Salmos 18
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. | 1 Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. |
2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). | 2 Disse dunque:Ti amo, Signore, mia forza, |
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. | 3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore,mio Dio, mia rupe, in cui mi rifugio;mio scudo, mia potente salvezza e mio baluardo. |
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Invoco il Signore, degno di lode,e sarò salvato dai miei nemici. |
5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Mi circondavano flutti di morte,mi travolgevano torrenti infernali; |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. | 6 già mi avvolgevano i lacci degli inferi,già mi stringevano agguati mortali. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 Nell’angoscia invocai il Signore,nell’angoscia gridai al mio Dio:dal suo tempio ascoltò la mia voce,a lui, ai suoi orecchi, giunse il mio grido. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); | 8 La terra tremò e si scosse;vacillarono le fondamenta dei monti,si scossero perché egli era adirato. |
9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). | 9 Dalle sue narici saliva fumo,dalla sua bocca un fuoco divorante;da lui sprizzavano carboni ardenti. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; | 10 Abbassò i cieli e discese,una nube oscura sotto i suoi piedi. |
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 Cavalcava un cherubino e volava,si librava sulle ali del vento. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; | 12 Si avvolgeva di tenebre come di un velo,di acque oscure e di nubi come di una tenda. |
13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Davanti al suo fulgore passarono le nubi,con grandine e carboni ardenti. |
14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Il Signore tuonò dal cielo,l’Altissimo fece udire la sua voce:grandine e carboni ardenti. |
15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 Scagliò saette e li disperse,fulminò con folgori e li sconfisse. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. | 16 Allora apparve il fondo del mare,si scoprirono le fondamenta del mondo,per la tua minaccia, Signore,per lo spirare del tuo furore. |
17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; | 17 Stese la mano dall’alto e mi prese,mi sollevò dalle grandi acque, |
18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 mi liberò da nemici potenti,da coloro che mi odiavanoed erano più forti di me. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; | 19 Mi assalirono nel giorno della mia sventura,ma il Signore fu il mio sostegno; |
20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. | 20 mi portò al largo,mi liberò perché mi vuol bene. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; | 21 Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia,mi ripaga secondo l’innocenza delle mie mani, |
22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 perché ho custodito le vie del Signore,non ho abbandonato come un empio il mio Dio. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; | 23 I suoi giudizi mi stanno tutti davanti,non ho respinto da me la sua legge; |
24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 ma integro sono stato con luie mi sono guardato dalla colpa. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. | 25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; | 26 Con l’uomo buono tu sei buono,con l’uomo integro tu sei integro, |
27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; | 27 con l’uomo puro tu sei puroe dal perverso non ti fai ingannare. |
28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 Perché tu salvi il popolo dei poveri,ma abbassi gli occhi dei superbi. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; | 29 Signore, tu dai luce alla mia lampada;il mio Dio rischiara le mie tenebre. |
30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 Con te mi getterò nella mischia,con il mio Dio scavalcherò le mura. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 La via di Dio è perfetta,la parola del Signore è purificata nel fuoco;egli è scudo per chi in lui si rifugia. |
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Infatti, chi è Dio, se non il Signore?O chi è roccia, se non il nostro Dio? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, | 33 Il Dio che mi ha cinto di vigoree ha reso integro il mio cammino, |
34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, | 34 mi ha dato agilità come di cervee sulle alture mi ha fatto stare saldo, |
35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. | 35 ha addestrato le mie mani alla battaglia,le mie braccia a tendere l’arco di bronzo. |
36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, | 36 Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza,la tua destra mi ha sostenuto,mi hai esaudito e mi hai fatto crescere. |
37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. | 37 Hai spianato la via ai miei passi,i miei piedi non hanno vacillato. |
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; | 38 Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti,non sono tornato senza averli annientati. |
39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 Li ho colpiti e non si sono rialzati,sono caduti sotto i miei piedi. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Tu mi hai cinto di forza per la guerra,hai piegato sotto di me gli avversari. |
41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. | 41 Dei nemici mi hai mostrato le spalle:quelli che mi odiavano, li ho distrutti. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Hanno gridato e nessuno li ha salvati,hanno gridato al Signore, ma non ha risposto. |
43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. | 43 Come polvere al vento li ho dispersi,calpestati come fango delle strade. |
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; | 44 Mi hai scampato dal popolo in rivolta,mi hai posto a capo di nazioni.Un popolo che non conoscevo mi ha servito; |
45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, | 45 all’udirmi, subito mi obbedivano,stranieri cercavano il mio favore, |
46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 impallidivano uomini stranierie uscivano tremanti dai loro nascondigli. |
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, | 47 Viva il Signore e benedetta la mia roccia,sia esaltato il Dio della mia salvezza. |
48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! | 48 Dio, tu mi accordi la rivincitae sottometti i popoli al mio giogo, |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. | 49 mi salvi dai nemici furenti,dei miei avversari mi fai trionfaree mi liberi dall’uomo violento. |
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. | 50 Per questo, Signore, ti loderò tra le gentie canterò inni al tuo nome. |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. | 51 Egli concede al suo re grandi vittorie,si mostra fedele al suo consacrato,a Davide e alla sua discendenza per sempre. |