Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
1 Au maître de chant. Psaume de David, serviteur de Yahvé. Il adressa les paroles de ce cantique à Yahvé le jour où celui-ci l’eut délivré du pouvoir de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
2 Il dit: Tu es ma force, Seigneur, et je t’aime.
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
3 Oui, il est mon rocher, ma forteresse, il est un libérateur: il est mon Dieu. Il est le rocher: en lui j’ai mon abri, il est mon bouclier, ma percée victorieuse.
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
4 J’invoque le Seigneur, digne de louanges, et je me vois sauvé de mes ennemis.
5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,
6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort,
7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
7 dans mon angoisse j’ai appelé le Seigneur, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri est arrivé à ses oreilles et de son Temple il a entendu ma voix.
8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.
9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
9 Une vapeur montait à ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.
10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
10 Il inclina les cieux, il descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut sur les ailes du vent.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
12 Tout autour de lui, un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés forment sa tente.
13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
13 Un éclat le précède, grêles et grêlons de feu.
14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
14 Puis dans les cieux éclate son tonnerre: le Seigneur fait entendre sa voix.
15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
15 Il leur lance ses flèches et les voilà en fuite, ses éclairs dispersent ses ennemis.
16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
16 Le plancher des eaux apparaît à découvert, les bases du monde sont mises à nu: c’est l’effet de ta menace, Seigneur, quand passe sur eux le souffle de ton haleine.
17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
17 D’en haut il a étendu sa main, il m’a pris et m’a arraché aux eaux.
18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
18 Il m’a délivré d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi,
19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais le Seigneur s’est fait mon appui.
20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé car il m’aime.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
21 Le Seigneur m’a traité selon mon mérite; mes mains étaient pures, il m’a récompensé.
22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
22 Car je suivais les voies du Seigneur, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
23 Tous ses jugements sont présents devant moi, je n’ai pas mis de côté ses commandements.
24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
24 Je suis devant lui sans reproche et je me garde bien de fauter.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
25 Aussi il me traite selon mes mérites, j’ai les mains pures et lui me récompense.
26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
26 Si l’on est fidèle, tu te montres fidèle, si l’on est sans reproche, tu es irréprochable.
27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
27 Si l’on a le cœur droit, tu agis de même, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.
28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
28 Car tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
29 C’est toi, Seigneur, qui fais briller ma lampe, mon Dieu éclaire mes ténèbres.
30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
30 Avec toi je fonce sur l’ennemi, avec mon Dieu je saute la muraille.
31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
31 Tout est parfait chez mon Dieu et sa parole résiste au feu. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
32 Qui est Dieu sinon Yahvé? Qui est un roc sinon lui, notre Dieu?
33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
33 C’est le Dieu qui me remplit de force et qui devant moi aplanit le chemin.
34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches et me fait me tenir debout sur les hauteurs.
35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
35 Il entraîne mes mains pour le combat, mes bras, pour manier l’arc de bronze.
36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
36 Tu me donnes ton salut comme un bouclier, ta main me soutient, tes bontés me grandissent,
37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
37 tu me fais allonger le pas sans que mes chevilles faiblissent.
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
38 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, je ne reviens que lorsqu’ils sont achevés.
39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
39 Je les frappe: ils ne peuvent se relever, ils tombent et restent à mes pieds.
40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais courber l’échine à mes adversaires.
41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
41 Mon ennemi s’enfuit, je ne vois que son dos, ceux qui me détestent, je les réduis à rien.
42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, le Seigneur ne leur répond pas.
43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
43 Je les réduis en poussière que le vent emporte, je les piétine dans la boue du chemin.
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
44 Tu me délivres des querelles de mon peuple, tu me places à la tête des nations, un peuple m’obéit qui n’était pas le mien.
45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
45 Les étrangers me font des sourires, dès qu’ils m’entendent, ils obéissent.
46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
46 Les étrangers sont à bout de forces, ils sortent en tremblant de leurs villes fortes.
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
47 Vive le Seigneur, béni soit mon rocher! je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve.
48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
48 Ô Dieu, tu m’as accordé ma vengeance, tu m’as soumis les peuples.
49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
49 Tu me délivres de mes ennemis et me rends maître de l’agresseur, tu me libères des violents.
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
50 Aussi je veux te rendre gloire, ô Seigneur; je chanterai ton nom chez les païens, je dirai:
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.
51 “Il donne à son roi victoire sur victoire, gardant sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et à sa descendance pour toujours.