Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
1 Magistro chori. David, servi Domini,
qui locutus est ad Dominum verba huius cantici,
quando Dominus eum liberaverat
e potestate omnium inimicorum suorum
2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
2 et e manu Saul. Dixit igitur:
Diligam te, Domine, fortitudo mea.
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus;
Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum;
protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
4 Laudabilem invocabo Dominum,
et ab inimicis meis salvus ero.
5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
5 Circumdederunt me fluctus mortis,
et torrentes Belial conturbaverunt me;
6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
6 funes inferni circumdederunt me,
praeoccupaverunt me laquei mortis.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
7 In tribulatione mea invocavi Dominum
et ad Deum meum clamavi;
exaudivit de templo suo vocem meam,
et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
8 Commota est et contremuit terra;
fundamenta montium concussa sunt
et commota sunt, quoniam iratus est.
9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
9 Ascendit fumus de naribus eius,
et ignis de ore eius devorans;
carbones succensi processerunt ab eo.
10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
10 Inclinavit caelos et descendit,
et caligo sub pedibus eius.
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
11 Et ascendit super cherub et volavit,
ferebatur super pennas ventorum.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
12 Et posuit tenebras latibulum suum,
in circuitu eius tabernaculum eius,
tenebrosa aqua, nubes aeris.
13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt,
grando et carbones ignis.
14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
14 Et intonuit de caelo Dominus,
et Altissimus dedit vocem suam:
grando et carbones ignis.
15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos,
fulgura iecit et conturbavit eos.
16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
16 Et apparuerunt fontes aquarum,
et revelata sunt fundamenta orbis terrarum
ab increpatione tua, Domine,
ab inspiratione spiritus irae tuae.
17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
17 Misit de summo et accepit me
et assumpsit me de aquis multis;
18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
18 eripuit me de inimicis meis fortissimis
et ab his, qui oderunt me,
quoniam confortati sunt super me.
19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae,
et factus est Dominus fulcimentum meum;
20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
20 et eduxit me in latitudinem,
salvum me fecit, quoniam voluit me.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
22 quia custodivi vias Domini
nec impie recessi a Deo meo.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo,
et iustitias eius non reppuli a me;
24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
24 et fui immaculatus cum eo
et observavi me ab iniquitate.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam
et secundum puritatem manuum mearum
in conspectu oculorum eius.
26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
26 Cum sancto sanctus eris
et cum viro innocente innocens eris
27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
27 et cum electo electus eris
et cum perverso callidus eris.
28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
28 Quoniam tu populum humilem salvum facies
et oculos superborum humiliabis.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine;
Deus meus illuminat tenebras meas.
30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas
et in Deo meo transiliam murum.
31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
31 Deus, impolluta via eius,
eloquia Domini igne examinata;
protector est omnium sperantium in se.
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
32 Quoniam quis Deus praeter Dominum?
Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
33 Deus, qui praecinxit me virtute
et posuit immaculatam viam meam;
34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum
et super excelsa statuit me;
35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
35 qui docet manus meas ad proelium,
et tendunt arcum aereum brachia mea.
36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae,
et dextera tua suscepit me,
et exauditio tua magnificavit me.
37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
37 Dilatasti gressus meos subtus me,
et non sunt infirmata vestigia mea.
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos
et non convertebar, donec deficerent.
39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
39 Confringebam illos, nec poterant stare,
cadebant subtus pedes meos.
40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
40 Et praecinxisti me virtute ad bellum
et supplantasti insurgentes in me subtus me.
41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum
et odientes me disperdidisti.
42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret,
ad Dominum, nec exaudivit eos.
43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti,
ut lutum platearum contrivi eos.
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
44 Eripuisti me de contradictionibus populi,
constituisti me in caput gentium.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
45 in auditu auris oboedivit mihi.
Filii alieni blanditi sunt mihi,
46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
46 filii alieni inveterati sunt,
contremuerunt in abditis suis.
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus,
et exaltetur Deus salutis meae.
48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
48 Deus, qui das vindictas mihi
et subdis populos sub me,
liberator meus de inimicis meis iracundis;
49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
49 et ab insurgentibus in me exaltas me,
a viro iniquo eripis me.
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine,
et nomini tuo psalmum dicam,
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.
51 magnificans salutes regis sui
et faciens misericordiam christo suo
David et semini eius usque in saeculum.