Salmos 18
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. | 1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum |
2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). | 2 et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea. |
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. | 3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus. |
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero. |
5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me; |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. | 6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); | 8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est. |
9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). | 9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; | 10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius. |
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; | 12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris. |
13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis. |
14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis. |
15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. | 16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae. |
17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; | 17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis; |
18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; | 19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum; |
20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. | 20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; | 21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi, |
22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; | 23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me; |
24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate. |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. | 25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; | 26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris |
27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; | 27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris. |
28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; | 29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas. |
30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se. |
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum? |
33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, | 33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam; |
34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, | 34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me; |
35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. | 35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea. |
36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, | 36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me. |
37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. | 37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea. |
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; | 38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent. |
39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me. |
41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. | 41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos. |
43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. | 43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos. |
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; | 44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi, |
45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, | 45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi, |
46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis. |
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, | 47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae. |
48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! | 48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis; |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. | 49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me. |
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. | 50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam, |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. | 51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum. |