Salmos 18
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl. | 1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي. |
2 Dijo: Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza, (mi salvador, que de la violencia me has salvado). | 2 الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي. |
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte, mi liberador, mi Dios; la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio. | 3 ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي. |
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. | 4 اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني. |
5 Las olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial, | 5 حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي. |
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la Muerte. | 6 في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه. |
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué; y escuchó mi voz desde su Templo, resonó mi llamada en sus oídos. | 7 فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب. |
8 La tierra fue sacudida y vaciló, retemblaron las bases de los montes, (vacilaron bajo su furor); | 8 صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه. |
9 una humareda subió de sus narices, y de su boca un fuego que abrasaba, (de él salían carbones encendidos). | 9 طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه. |
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies; | 10 ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح. |
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó. | 11 جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام. |
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones; | 12 من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار. |
13 del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego. | 13 ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار. |
14 Tronó Yahveh en los cielos, lanzó el Altísimo su voz; | 14 ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم. |
15 arrojó saetas, y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota. | 15 فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك. |
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron, ante tu imprecación, Yahveh, al resollar el aliento en tus narices. | 16 ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة. |
17 El extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas; | 17 انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني. |
18 me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo. | 18 اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي. |
19 Me aguardaban el día de mi ruina, más Yahveh fue un apoyo para mí; | 19 اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي. |
20 me sacó a espacio abierto, me salvó porque me amaba. | 20 يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي. |
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, me paga conforme a la pureza de mis manos; | 21 لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي. |
22 porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios. | 22 لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي. |
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado; | 23 واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي. |
24 he sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado. | 24 فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه |
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos. | 25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا. |
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha; | 26 مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا. |
27 con el puro eres puro, con el ladino, sagaz; | 27 لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها. |
28 tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros. | 28 لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي. |
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas; | 29 لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا. |
30 con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla. | 30 الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به. |
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh acrisolada. El es el escudo de cuantos a él se acogen. | 31 لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا |
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios? | 32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا |
33 El Dios que me ciñe de fuerza, y hace mi camino irreprochable, | 33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني. |
34 que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie, | 34 الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس. |
35 el que mis manos para el combate adiestra y mis brazos para tensar arco de bronce. | 35 وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني. |
36 Tú me das tu escudo salvador, (tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta, | 36 توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي. |
37 mis pasos ensanchas ante mí, no se tuercen mis tobillos. | 37 اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم. |
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza, no vuelvo hasta haberlos acabado; | 38 اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ |
39 los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies. | 39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ. |
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores, | 40 وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم. |
41 a mis enemigos haces dar la espalda, extermino a los que me odian. | 41 يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم. |
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde. | 42 فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم. |
43 Los machaco como polvo al viento, como al barro de las calles los piso. | 43 تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي. |
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras, me pones a la cabeza de las gentes; pueblos que no conocía me sirven; | 44 من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي. |
45 los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen, | 45 بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم. |
46 los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios. | 46 حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي |
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado, | 47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي |
48 el Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas! | 48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني. |
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, del hombre violento me salvas. | 49 لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك. |
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos, a tu nombre, Yahveh, salmodiaré. | 50 برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد |
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y a su linaje para siempre. |