Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Salmos 18


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh, David, que
dirigió a Yahveh las palabras de este cántico el día en que
Yahveh le libró de todos sus enemigos y de las manos de Saúl.
1 لامام المغنين. لعبد الرب داود الذي كلم الرب بكلام هذا النشيد في اليوم الذي انقذه فيه الرب من ايدي كل اعدائه ومن يد شاول. فقال احبك يا رب يا قوتي‎.
2 Dijo:
Yo te amo, Yahveh, mi fortaleza,
(mi salvador, que de la violencia me has salvado).
2 ‎الرب صخرتي وحصني ومنقذي. الهي صخرتي به احتمي. ترسي وقرن خلاصي وملجإي‎.
3 Yahveh, mi roca y mi baluarte,
mi liberador, mi Dios;
la peña en que me amparo,
mi escudo y fuerza de mi salvación,
mi ciudadela y mi refugio.
3 ‎ادعوا الرب الحميد فاتخلّص من اعدائي‎.
4 Invoco a Yahveh, que es digno de alabanza,
y quedo a salvo de mis enemigos.
4 ‎اكتنفتني حبال الموت. وسيول الهلاك افزعتني‎.
5 Las olas de la muerte me envolvían,
me espantaban las trombas de Belial,
5 ‎حبال الهاوية حاقت بي. اشراك الموت انتشبت بي‎.
6 los lazos del seol me rodeaban,
me aguardaban los cepos de la Muerte.
6 ‎في ضيقي دعوت الرب والى الهي صرخت. فسمع من هيكله صوتي وصراخي قدامه دخل اذنيه‎.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia,
a mi Dios invoqué;
y escuchó mi voz desde su Templo,
resonó mi llamada en sus oídos.
7 ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
8 La tierra fue sacudida y vaciló,
retemblaron las bases de los montes,
(vacilaron bajo su furor);
8 ‎صعد دخان من انفه ونار من فمه اكلت. جمر اشتعلت منه‎.
9 una humareda subió de sus narices,
y de su boca un fuego que abrasaba,
(de él salían carbones encendidos).
9 ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
10 El inclinó los cielos y bajó,
un espeso nublado debajo de sus pies;
10 ‎ركب على كروب وطار وهف على اجنحة الرياح‎.
11 cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo,
sobre las alas de los vientos planeó.
11 ‎جعل الظلمة ستره حوله مظلته ضباب المياه وظلام الغمام‎.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas,
tinieblas de las aguas, espesos nubarrones;
12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎.
13 del fulgor que le precedía se encendieron
granizo y ascuas de fuego.
13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎.
14 Tronó Yahveh en los cielos,
lanzó el Altísimo su voz;
14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
15 arrojó saetas, y los puso en fuga,
rayos fulminó y sembró derrota.
15 ‎فظهرت اعماق المياه وانكشفت اسس المسكونة من زجرك يا رب من نسمة ريح انفك‎.
16 El fondo del mar quedó a la vista,
los cimientos del orbe aparecieron,
ante tu imprecación, Yahveh,
al resollar el aliento en tus narices.
16 ‎ارسل من العلى فأخذني. نشلني من مياه كثيرة‎.
17 El extiende su mano de lo alto para asirme,
para sacarme de las profundas aguas;
17 ‎انقذني من عدوي القوي ومن مبغضيّ لانهم اقوى مني‎.
18 me libera de un enemigo poderoso,
de mis adversarios más fuertes que yo.
18 ‎اصابوني في يوم بليتي وكان الرب سندي‎.
19 Me aguardaban el día de mi ruina,
más Yahveh fue un apoyo para mí;
19 ‎اخرجني الى الرحب. خلصني لانه سرّ بي‎.
20 me sacó a espacio abierto,
me salvó porque me amaba.
20 ‎يكافئني الرب حسب بري. حسب طهارة يديّ يرد لي‎.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia,
me paga conforme a la pureza de mis manos;
21 ‎لاني حفظت طرق الرب ولم اعص الهي‎.
22 porque he guardado los caminos de Yahveh,
y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
22 ‎لان جميع احكامه امامي وفرائضه لم ابعدها عن نفسي‎.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios,
y sus preceptos no aparto de mi lado;
23 ‎واكون كاملا معه واتحفظ من اثمي‎.
24 he sido ante él irreprochable,
y de incurrir en culpa me he guardado.
24 ‎فيرد الرب لي كبرّي وكطهارة يديّ امام عينيه
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia,
según la pureza de mis manos que tiene ante sus ojos.
25 مع الرحيم تكون رحيما. مع الرجل الكامل تكون كاملا‎.
26 Con el piadoso eres piadoso,
intachable con el hombre sin tacha;
26 ‎مع الطاهر تكون طاهرا ومع الاعوج تكون ملتويا‎.
27 con el puro eres puro,
con el ladino, sagaz;
27 ‎لانك انت تخلص الشعب البائس والاعين المرتفعة تضعها‎.
28 tú que salvas al pueblo humilde,
y abates los ojos altaneros.
28 ‎لانك انت تضيء سراجي. الرب الهي ينير ظلمتي‎.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara,
mi Dios que alumbra mis tinieblas;
29 ‎لاني بك اقتحمت جيشا وبالهي تسورت اسوارا‎.
30 con tu ayuda las hordas acometo,
con mi Dios escalo la muralla.
30 ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
31 Dios es perfecto en sus caminos,
la palabra de Yahveh acrisolada.
El es el escudo
de cuantos a él se acogen.
31 ‎لانه من هو اله غير الرب. ومن هو صخرة سوى الهنا‏
32 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahveh?
¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
32 الاله الذي ينطّقني بالقوة ويصيّر طريقي كاملا
33 El Dios que me ciñe de fuerza,
y hace mi camino irreprochable,
33 الذي يجعل رجليّ كالإيل وعلى مرتفعاتي يقيمني‎.
34 que hace mis pies como de ciervas,
y en las alturas me sostiene en pie,
34 ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.
35 el que mis manos para el combate adiestra
y mis brazos para tensar arco de bronce.
35 ‎وتجعل لي ترس خلاصك ويمينك تعضدني ولطفك يعظمني‎.
36 Tú me das tu escudo salvador,
(tu diestra me sostiene), tu cuidado me exalta,
36 ‎توسع خطواتي تحتي فلم تتقلقل عقباي‎.
37 mis pasos ensanchas ante mí,
no se tuercen mis tobillos.
37 ‎اتبع اعدائي فادركهم ولا ارجع حتى افنيهم‎.
38 Persigo a mis enemigos, les doy caza,
no vuelvo hasta haberlos acabado;
38 ‎اسحقهم فلا يستطيعون القيام. يسقطون تحت رجليّ
39 los quebranto, no pueden levantarse,
sucumben debajo de mis pies.
39 تنطّقني بقوة للقتال. تصرع تحتي القائمين عليّ‎.
40 Para el combate de fuerza me ciñes,
doblegas bajo mí a mis agresores,
40 ‎وتعطيني اقفية اعدائي ومبغضيّ افنيهم‎.
41 a mis enemigos haces dar la espalda,
extermino a los que me odian.
41 ‎يصرخون ولا مخلّص. الى الرب فلا يستجيب لهم‎.
42 Claman, mas no hay salvador,
a Yahveh, y no les responde.
42 ‎فاسحقهم كالغبار قدام الريح. مثل طين الاسواق اطرحهم‎.
43 Los machaco como polvo al viento,
como al barro de las calles los piso.
43 ‎تنقذني من مخاصمات الشعب. تجعلني راسا للامم. شعب لم اعرفه يتعبد لي‎.
44 De las querellas de mi pueblo tú me libras,
me pones a la cabeza de las gentes;
pueblos que no conocía me sirven;
44 ‎من سماع الاذن يسمعون لي. بنو الغرباء يتذللون لي‎.
45 los hijos de extranjeros me adulan,
son todo oídos, me obedecen,
45 ‎بنو الغرباء يبلون ويزحفون من حصونهم‎.
46 los hijos de extranjeros desmayan,
y dejan temblando sus refugios.
46 ‎حيّ هو الرب ومبارك صخرتي ومرتفع اله خلاصي
47 ¡Viva Yahveh, bendita sea mi roca,
el Dios de mi salvación sea ensalzado,
47 الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي
48 el Dios que la venganza me concede
y abate los pueblos a mis plantas!
48 منجيّ من اعدائي. رافعي ايضا فوق القائمين عليّ. من الرجل الظالم تنقذني‎.
49 Tú me libras de mis enemigos,
me exaltas sobre mis agresores,
del hombre violento me salvas.
49 ‎لذلك احمدك يا رب في الامم وارنم لاسمك‎.
50 Por eso he de alabarte entre los pueblos,
a tu nombre, Yahveh, salmodiaré.
50 ‎برج خلاص لملكه والصانع رحمة لمسيحه لداود ونسله الى الابد‏
51 El hace grandes las victorias de su rey
y muestra su amor a su ungido,
a David y a su linaje para siempre.