Salmos 17
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Oración. De David. Escucha, Yahveh, la justicia, atiende a mi clamor, presta oído a mi plegaria, que no es de labios engañosos. | 1 Preghiera. Di Davide. Odi, o Signore, la mia giustizia, fa' attenzione al mio lamento, ascolta la mia preghiera, che non sta su labbra false. |
2 Mi juicio saldrá de tu presencia, tus ojos ven lo recto. | 2 Dal tuo cospetto procede il mio giudizio, i tuoi occhi vedano ciò che è retto. |
3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas; me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí; mi boca no claudica | 3 Scruta il mio cuore, vaglialo nella notte, provami nel crogiolo: in me non troverai alcun crimine; non trasgredisce la mia bocca |
4 al modo de los hombres. La palabra de tus labios he guardado, por las sendas trazadas | 4 secondo l'operato umano; con la parola delle tue labbra dalle vie del violento mi sono custodito, |
5 ajustando mis pasos; por tus veredas no vacilan mis pies. | 5 tenendo i miei passi sulle tue orme, perché non vacillassero i miei piedi. |
6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes, tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras, | 6 Io ti chiamo, o Dio: tu mi rispondi. Sono certo che verso di me tendi le tue orecchie: ascolta il mio dire. |
7 haz gala de tus gracias, tú que salvas a los que buscan a tu diestra refugio contra los que atacan. | 7 Fa' risplendere le tue misericordie, tu che salvi dai loro avversari quanti cercano rifugio nella tua destra. |
8 Guárdame como la pupila de los ojos, escóndeme a la sombra de tus alas | 8 Custodiscimi come la pupilla dell'occhio, all'ombra delle tue ali nascondimi, |
9 de esos impíos que me acosan, enemigos ensañados que me cercan. | 9 dal cospetto dei malvagi che mi usano violenza, dai nemici mortali che da ogni parte mi stringono. |
10 Están ellos cerrados en su grasa, hablan, la arrogancia en la boca. | 10 Hanno serrato le loro viscere, hanno in bocca parole arroganti; |
11 Avanzan contra mí, ya me cercan, me clavan sus ojos para tirarme al suelo. | 11 stanno in agguato, mi hanno già circondato, volgono i loro occhi per prostrarmi a terra. |
12 Son como el león ávido de presa, o el leoncillo agazapado en su guarida. | 12 La sua somiglianza è quella del leone che brama la preda e del leoncello che sta in agguato. |
13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale; libra con tu espada mi alma del impío, | 13 Sorgi, o Signore, affronta il suo volto e abbattilo; con la tua spada scampa l'anima mia dall'empio, |
14 de los mortales, con tu mano, Yahveh, de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida! ¡De tus reservas llénales el vientre, que sus hijos se sacien, y dejen las sobras para sus pequeños! | 14 con la tua mano, o Signore, dai morti, cui è venuta meno la sorte fra i vivi; delle tue recondite provviste riempi il loro ventre. Si saziano i figli e ne lasciano un resto per i loro piccoli. |
15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro, al despertar me hartaré de tu imagen. | 15 Io nella giustizia voglio contemplare il tuo volto; voglio saziarmi, al mio risveglio, della tua presenza. |