Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 17


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Oración. De David.
Escucha, Yahveh, la justicia,
atiende a mi clamor,
presta oído a mi plegaria,
que no es de labios engañosos.
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.
2 Mi juicio saldrá de tu presencia,
tus ojos ven lo recto.
2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.
3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas;
me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí;
mi boca no claudica
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers
4 al modo de los hombres.
La palabra de tus labios he guardado,
por las sendas trazadas
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.
5 ajustando mis pasos;
por tus veredas no vacilan mis pies.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.
6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes,
tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras,
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.
7 haz gala de tus gracias, tú que salvas
a los que buscan a tu diestra refugio contra los que
atacan.
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,
8 Guárdame como la pupila de los ojos,
escóndeme a la sombra de tus alas
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,
9 de esos impíos que me acosan,
enemigos ensañados que me cercan.
9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.
10 Están ellos cerrados en su grasa,
hablan, la arrogancia en la boca.
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.
11 Avanzan contra mí, ya me cercan,
me clavan sus ojos para tirarme al suelo.
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.
12 Son como el león ávido de presa,
o el leoncillo agazapado en su guarida.
12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.
13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale;
libra con tu espada mi alma del impío,
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.
14 de los mortales, con tu mano, Yahveh,
de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida!
¡De tus reservas llénales el vientre,
que sus hijos se sacien,
y dejen las sobras para sus pequeños!
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.
15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro,
al despertar me hartaré de tu imagen.
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.