Salmos 17
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Oración. De David. Escucha, Yahveh, la justicia, atiende a mi clamor, presta oído a mi plegaria, que no es de labios engañosos. | 1 Preghiera. Di Davide.Ascolta, Signore, la mia giusta causa,sii attento al mio grido.Porgi l’orecchio alla mia preghiera:sulle mie labbra non c’è inganno. |
2 Mi juicio saldrá de tu presencia, tus ojos ven lo recto. | 2 Dal tuo volto venga per me il giudizio,i tuoi occhi vedano la giustizia. |
3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas; me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí; mi boca no claudica | 3 Saggia il mio cuore, scrutalo nella notte,provami al fuoco: non troverai malizia.La mia bocca non si è resa colpevole, |
4 al modo de los hombres. La palabra de tus labios he guardado, por las sendas trazadas | 4 secondo l’agire degli uomini;seguendo la parola delle tue labbra,ho evitato i sentieri del violento. |
5 ajustando mis pasos; por tus veredas no vacilan mis pies. | 5 Tieni saldi i miei passi sulle tue viee i miei piedi non vacilleranno. |
6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes, tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras, | 6 Io t’invoco poiché tu mi rispondi, o Dio;tendi a me l’orecchio, ascolta le mie parole, |
7 haz gala de tus gracias, tú que salvas a los que buscan a tu diestra refugio contra los que atacan. | 7 mostrami i prodigi della tua misericordia,tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra. |
8 Guárdame como la pupila de los ojos, escóndeme a la sombra de tus alas | 8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,all’ombra delle tue ali nascondimi, |
9 de esos impíos que me acosan, enemigos ensañados que me cercan. | 9 di fronte ai malvagi che mi opprimono,ai nemici mortali che mi accerchiano. |
10 Están ellos cerrados en su grasa, hablan, la arrogancia en la boca. | 10 Il loro animo è insensibile,le loro bocche parlano con arroganza. |
11 Avanzan contra mí, ya me cercan, me clavan sus ojos para tirarme al suelo. | 11 Eccoli: avanzano, mi circondano,puntano gli occhi per gettarmi a terra, |
12 Son como el león ávido de presa, o el leoncillo agazapado en su guarida. | 12 simili a un leone che brama la preda,a un leoncello che si apposta in agguato. |
13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale; libra con tu espada mi alma del impío, | 13 Àlzati, Signore, affrontalo, abbattilo;con la tua spada liberami dal malvagio, |
14 de los mortales, con tu mano, Yahveh, de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida! ¡De tus reservas llénales el vientre, que sus hijos se sacien, y dejen las sobras para sus pequeños! | 14 con la tua mano, Signore, dai mortali,dai mortali del mondo, la cui sorte è in questa vita.Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre,se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini. |
15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro, al despertar me hartaré de tu imagen. | 15 Ma io nella giustizia contemplerò il tuo volto,al risveglio mi sazierò della tua immagine. |