Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Salmos 17


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Oración. De David.
Escucha, Yahveh, la justicia,
atiende a mi clamor,
presta oído a mi plegaria,
que no es de labios engañosos.
1 Prière. De David. Ecoute, Yahvé, la justice, sois attentif à mes cris; prête l'oreille à ma prière, pointde fraude sur mes lèvres.
2 Mi juicio saldrá de tu presencia,
tus ojos ven lo recto.
2 De ta face sortira mon jugement, tes yeux regardent la droiture.
3 Mi corazón tú sondas, de noche me visitas;
me pruebas al crisol sin hallar nada malo en mí;
mi boca no claudica
3 Tu sondes mon coeur, tu me visites la nuit, tu m'éprouves sans rien trouver, aucun murmure enmoi: ma bouche n'a point péché
4 al modo de los hombres.
La palabra de tus labios he guardado,
por las sendas trazadas
4 à la façon des hommes. La parole de tes lèvres, moi je l'ai gardée, aux sentiers prescrits
5 ajustando mis pasos;
por tus veredas no vacilan mis pies.
5 attachant mes pas, à tes traces, que mes pieds ne trébuchent.
6 Yo te llamo, que tú, oh Dios, me respondes,
tiende hacia mí tu oído, escucha mis palabras,
6 Je suis là, je t'appelle, car tu réponds, ô Dieu! Tends l'oreille vers moi, écoute mes paroles,
7 haz gala de tus gracias, tú que salvas
a los que buscan a tu diestra refugio contra los que
atacan.
7 signale tes grâces, toi qui sauves ceux qui recourent à ta droite contre les assaillants.
8 Guárdame como la pupila de los ojos,
escóndeme a la sombra de tus alas
8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, à l'ombre de tes ailes cache-moi
9 de esos impíos que me acosan,
enemigos ensañados que me cercan.
9 aux regards de ces impies qui me ravagent; ennemis au fond de l'âme, ils me cernent.
10 Están ellos cerrados en su grasa,
hablan, la arrogancia en la boca.
10 Ils sont enfermés dans leur graisse, ils parlent, l'arrogance à la bouche.
11 Avanzan contra mí, ya me cercan,
me clavan sus ojos para tirarme al suelo.
11 Ils marchent contre moi, maintenant ils m'encerclent, ils ont l'oeil sur moi pour me terrasser.
12 Son como el león ávido de presa,
o el leoncillo agazapado en su guarida.
12 Leur apparence est d'un lion impatient d'arracher et d'un lionceau tapi dans sa cachette.
13 ¡Levántate, Yahveh, hazle frente, derríbale;
libra con tu espada mi alma del impío,
13 Lève-toi, Yahvé, affronte-le, renverse-le, par ton épée délivre mon âme de l'impie,
14 de los mortales, con tu mano, Yahveh,
de los mortales de este mundo, cuyo lote es la vida!
¡De tus reservas llénales el vientre,
que sus hijos se sacien,
y dejen las sobras para sus pequeños!
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde! Avec tesréserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants.
15 Mas yo, en la justicia, contemplaré tu rostro,
al despertar me hartaré de tu imagen.
15 Moi, dans la justice, je contemplerai ta face, au réveil je me rassasierai de ton image.