Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 32


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo.1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios;2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله.
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios.3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب.
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él.4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما.
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera.5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber.6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي.
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.»7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة.
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente.8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم.
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo.9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق.
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber.10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي.
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos,11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال.
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde.12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.»13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان.
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos.14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم.
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras.15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام.
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta,16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد.
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber.17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي.
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro.18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني.
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos.19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق.
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré.20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب.
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé.21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا.
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor.22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي