Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 32


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo.1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent.
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios;2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu,
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios.3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu.
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él.4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui.
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera.5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère.
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber.6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir.
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.»7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!”
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente.8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre.
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo.9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai.
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber.10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais.
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos,11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots.
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde.12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.»13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.”
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos.14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments.
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras.15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient.
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta,16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse,
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber.17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir!
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro.18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse:
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos.19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves.
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré.20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre.
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé.21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit,
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor.22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait.