Job 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. | 1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibivideretur. |
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; | 2 Et iratus indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites decognatione Ram; iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceretcoram Deo. |
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. | 3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissentresponsionem, sed tantummodo condemnassent Iob. |
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. | 4 Igitur Eliu exspectavit Iobloquentem, eo quod seniores essent, qui loquebantur; |
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. | 5 cum autem vidisset Eliuquod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer. |
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. | 6 Respondensque Eliufilius Barachel Buzites dixit: “ Iunior sum tempore, vos autem antiquiores; idcirco veritus sum et timui vobis indicare meam sententiam. |
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» | 7 Dixi: Aetas loquetur, et annorum multitudo docebit sapientiam. |
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. | 8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam. |
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. | 9 Non sunt longaevi sapientes, nec senes intellegunt iudicium. |
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. | 10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam. |
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, | 11 Exspectavi enim sermones vestros, intendi aurem in prudentiam vestram, donec investigaretis, |
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. | 12 et ut vos intellegerem nitebar. Sed, ut video, non est qui possit arguere Iob et respondere ex vobis sermonibus eius. |
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» | 13 Ne forte dicatis: “Invenimus sapientiam; Deus proiecit eum, non homo”. |
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. | 14 Non parabo mihi verba, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi. |
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. | 15 Extimuerunt nec responderunt ultra; abstuleruntque a se eloquia. |
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, | 16 Quoniam igitur exspectavi, et non sunt locuti, steterunt, nec ultra responderunt, |
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. | 17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam. |
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. | 18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus pectoris mei; |
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. | 19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit. |
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. | 20 Loquar et respirabo paululum, aperiam labia mea et respondebo. |
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. | 21 Non accipiam personam viri et nulli homini blandiar. |
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. | 22 Nescio enim blandiri, quia in brevi tolleret me Factor meus. |