1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo. | 1 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. |
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios; | 2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. |
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios. | 3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. |
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él. | 4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he. |
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera. | 5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled. |
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber. | 6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion. |
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.» | 7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom. |
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente. | 8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding. |
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo. | 9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment. |
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber. | 10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion. |
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos, | 11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say. |
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde. | 12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words: |
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.» | 13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man. |
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos. | 14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches. |
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras. | 15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking. |
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta, | 16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;) |
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber. | 17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion. |
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro. | 18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. |
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos. | 19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles. |
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré. | 20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer. |
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé. | 21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man. |
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor. | 22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away. |