Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 32


font
BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Aquellos tres hombres dejaron de replicar a Job, porque se tenía por justo.1 - Ma quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perchè si riteneva per giusto.
2 Entonces montó en cólera Elihú, hijo de Barakel el buzita, de la familia de Ram. Su cólera se inflamó contra Job, porque pretendía tener razón frente a Dios;2 Senonchè Eliu figlio di Barachel, il Buzita, della famiglia di Ram, s'adirò e si sdegnò; contro Giobbe s'adirò egli, perchè affermava d'essere giusto dinanzi a Dio;
3 y también contra sus tres amigos, porque no habían hallado ya nada que replicar y de esa manera habían dejado mal a Dios.3 si sdegnò inoltre contro gli amici di lui, perchè non avevano trovato una risposta ragionevole, ma soltanto avevano dato torto a Giobbe.
4 Mientras hablaban ellos con Job, Elihú se había mantenido a la expectativa, porque eran más viejos que él.4 Perciò Eliu aveva aspettato che Giobbe avesse parlato, giacchè coloro che discorrevano erano più anziani;
5 Pero cuando vio que en la boca de los tres hombres ya no quedaba respuesta, montó en cólera.5 ma quando vide che i tre non potevano rispondere, s'adirò grandemente.
6 Tomó, pues, la palabra Elihú, hijo de Barakel el buzita, y dijo: Soy pequeño en edad, y vosotros sois viejos; por eso tenía miedo, me asustaba el declararos mi saber.6 Prendendo dunque a parlare Eliu figlio di Barachel, il Buzita, disse: «Più giovane sono io per età, mentre voi siete più vecchi: perciò a capo dimesso avevo timoredi manifestarvi il mio parere.
7 Me decía yo: «Hablará la edad, los muchos años enseñarán sabiduría.»7 Poichè speravo che l'età più matura avrebbe parlato, e che i molti anni avrebbero insegnato la sapienza;
8 Pero en verdad, es un soplo en el hombre, es el espíritu de Sadday lo que hace inteligente.8 ma - a quanto vedo - il soffio [di vita] è negli uomini, ma l'ispirazione dell'Onnipotente dà l'intelligenza;
9 No son sabios los que están llenos de años, ni los viejos quienes comprenden lo que es justo.9 non i longevi [perchè tali] sono sapienti, nè gli anziani intendono il diritto.
10 Por eso he dicho: Escuchadme, voy a declarar también yo mi saber.10 Perciò io dico: - Ascoltatemi, vi mostrerò anch'io la mia sapienza! -
11 Hasta ahora vuestras razones esperaba, prestaba oído a vuestros argumentos; mientras tratabais de buscar vocablos,11 Ho infatti aspettato i vostri discorsi, e udito le vostre indagini, mentre discutevate nella disputa;
12 tenía puesta en vosotros mi atención. Y veo que ninguno a Job da réplica, nadie de entre vosotros a sus dichos responde.12 e mentre stimavo che avreste detto alcunchè, riflettevo: ma - a quanto vedo - non c'è chi confuti Giobbe e risponda ai suoi discorsi fra voialtri.
13 No digáis, pues: «Hemos hallado la sabiduría; nos instruye Dios, no un hombre.»13 Non state a dire: - Abbiamo trovato la sapienza -;Dio l'ha rigettato, non un uomo!
14 No hilaré yo palabras como ésas, no le replicaré en vuestros términos.14 Con me egli ancora non ha parlato mai, nè io gli risponderò con i vostri discorsi.
15 Han quedado vencidos, no han respondido más: les han faltado las palabras.15 Costoro sono sgomenti, più non rispondono, si dipartirono da loro le parole.
16 He esperado, pero ya que no hablan, puesto que se han quedado sin respuesta,16 Perchè dunque ho aspettato, ed essi non parlano, se ne ristanno senza più rispondere,
17 responderé yo por mi parte, declararé también yo mi saber.17 risponderò anch'io la mia parte, e mostrerò il mio sapere.
18 Pues estoy lleno de palabras, me urge un soplo desde dentro.18 Io infatti di parole sono ripieno, e mi travaglia l'ansimar del mio seno:
19 Es, en mi seno, como vino sin escape, que hace reventar los odres nuevos.19 ecco, il mio seno è come mosto che non ha sfogoe spezza gli otri novelli;
20 Hablaré para desahogarme, abriré los labios y replicaré.20 parlando mi sentirò sollevato, aprirò le mie labbra e risponderò;
21 No tomaré el partido de ninguno, a nadie adularé.21 non porterò riguardo ad alcuno, e non eguaglierò Dio all'uomo:
22 Pues yo no sé adular: bien pronto me aventaría mi Hacedor.22 non so infatti quanto ancora io esisterò, e se di qui a poco il mio Fattore mi toglierà di mezzo.