1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. | 1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno, |
2 Tomó Job la palabra y dijo: | 2 E parlò così: |
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» | 3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo: |
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. | 4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce. |
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. | 5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza. |
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. | 6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi. |
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. | 7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti: |
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. | 8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan: |
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. | 9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente: |
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. | 10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali. |
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? | 11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero? |
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? | 12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle? |
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, | 13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo |
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; | 14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti, |
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. | 15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento; |
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. | 16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce. |
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. | 17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze. |
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. | 18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante. |
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. | 19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone. |
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, | 20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta? |
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, | 21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro, |
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, | 22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro: |
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? | 23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre? |
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. | 24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda: |
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. | 25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati. |
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. | 26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me. |