Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Job 3


font
BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.1 Indi Giobbe aperse là bocca, e maledì il suo giorno,
2 Tomó Job la palabra y dijo:2 E parlò così:
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»3 Perisca il giorno, in cui io nacqui, e la notte, in cui si disse: E stato conceputo un uomo:
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.4 Si cangi quel gionio in tenebre: non ne tenga conto lassù Iddio, e non sia rischiarato dalla luce.
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.5 L'oscurino le tenebre, e l'ombra di morte, lo investa la caligine, e sia rinvolto nell'amarezza.
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.6 Un turbine tenebroso occupi quella notte; non sia contata tra i giorni dell'anno, né faccia numero nei mesi.
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.7 Quella notte sia solitària, né sia degna di udire dei canti:
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.8 La maledicano quelli, che odiano il giorno, quei che ardiscono di svegliare il Leviathan:
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.9 La sua caligine oscuri le stelle, aspetti ella la luce, né mai vegga la luce, né lo spuntar dell'aurora nascente:
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.10 Perocché ella non chiuse le porte del ventre che mi portò, e non sottrasse agli occhi miei la vista di questi mali.
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?11 Perché non morii nel seno stesso materno? perché non perii subito uscito dall'utero?
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?12 Perché fui accolto sulle ginocchia? Perché alattato alle mammelle?
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,13 Perocché adesso dormendo starei in silenzio, e nel mio sonno avrei riposo
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;14 Insieme coi re, e coi grandi della terra, che alzano fabbriche in luoghi deserti,
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.15 Ovver coi principi ricchi di oro, e i quali empievan le case loro di argento;
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.16 Almen fossi stato senza sussistenza come un aborto, che si nasconde, o come quelli, che conceputi non vider la luce.
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.17 Colà finiscono i tumulti degli empj, e colà riposano quelli che eran rifiniti di forze.
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.18 E quelli che erano già insieme alla catena, son senza molestie, non odono la voce del soprastante.
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.19 Ivi sono il piccolo, e il grande, e il servo, ma libero dal suo padrone.
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,20 Per qual motivo fu conceduta la luce a un infelice, e la vita a quelli, che portano l'anima afflitta?
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,21 I quali la morte, che non viene, aspettano, come si cerca un tesoro,
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,22 E son tutti giulivi quando han trovato il sepolcro:
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?23 A un uomo, il qual non vede sua strada, avendolo Dio circondato di tenebre?
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.24 Sospiro prima di prender cibo, e i miei ruggiti qual piena di acque che inonda:
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.25 Perocché quello che io temeva, mi è accaduto, e i miei sospetti si son verificati.
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.26 Non dissimulai io forse? non mi tacqui? non fui forse paziente? e l'ira è caduta sopra di me.