Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 3


font
BIBLIAVULGATA
1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.1 Post hæc aperuit Job os suum, et maledixit diei suo,
2 Tomó Job la palabra y dijo:2 et locutus est :
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»3 Pereat dies in qua natus sum,
et nox in qua dictum est : Conceptus est homo.
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.4 Dies ille vertatur in tenebras :
non requirat eum Deus desuper,
et non illustretur lumine.
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis ;
occupet eum caligo,
et involvatur amaritudine.
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat ;
non computetur in diebus anni,
nec numeretur in mensibus.
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.7 Sit nox illa solitaria,
nec laude digna.
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.8 Maledicant ei qui maledicunt diei,
qui parati sunt suscitare Leviathan.
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.9 Obtenebrentur stellæ caligine ejus ;
expectet lucem, et non videat,
nec ortum surgentis auroræ.
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.10 Quia non conclusit ostia ventris qui portavit me,
nec abstulit mala ab oculis meis.
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?11 Quare non in vulva mortuus sum ?
egressus ex utero non statim perii ?
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?12 Quare exceptus genibus ?
cur lactatus uberibus ?
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,13 Nunc enim dormiens silerem,
et somno meo requiescerem
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;14 cum regibus et consulibus terræ,
qui ædificant sibi solitudines ;
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.15 aut cum principibus qui possident aurum,
et replent domos suas argento ;
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem,
vel qui concepti non viderunt lucem.
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.17 Ibi impii cessaverunt a tumultu,
et ibi requieverunt fessi robore.
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.18 Et quondam vincti pariter sine molestia,
non audierunt vocem exactoris.
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.19 Parvus et magnus ibi sunt,
et servus liber a domino suo.
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,20 Quare misero data est lux,
et vita his qui in amaritudine animæ sunt :
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,21 qui expectant mortem, et non venit,
quasi effodientes thesaurum ;
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,22 gaudentque vehementer
cum invenerint sepulchrum ?
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?23 viro cujus abscondita est via
et circumdedit eum Deus tenebris ?
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.24 Antequam comedam, suspiro ;
et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus :
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.25 quia timor quem timebam evenit mihi,
et quod verebar accidit.
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.26 Nonne dissimulavi ? nonne silui ? nonne quievi ?
et venit super me indignatio.