1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. | 1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه |
2 Tomó Job la palabra y dijo: | 2 واخذ ايوب يتكلم فقال |
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» | 3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. |
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. | 4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. |
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. | 5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. |
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. | 6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. |
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. | 7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. |
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. | 8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. |
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. | 9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. |
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. | 10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. |
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? | 11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. |
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? | 12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. |
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, | 13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا |
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; | 14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم |
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. | 15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة |
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. | 16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. |
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. | 17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. |
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. | 18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر |
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. | 19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده |
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, | 20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس |
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, | 21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز |
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, | 22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. |
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? | 23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. |
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. | 24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي |
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. | 25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. |
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. | 26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز |