1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 Tomó Job la palabra y dijo: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |