Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Job 3


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día.1 After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Tomó Job la palabra y dijo:2 and this is what he said:
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!»3 May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz.4 May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse.5 Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses.6 Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría.7 May that night be alone and unworthy of praise.
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán.8 May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba.9 Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor.10 For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre?11 Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara?12 Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz,13 For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades;14 with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas.15 either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz.16 or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos.17 There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz.18 And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño.19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma,20 Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro,21 who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba,22 and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado?23 to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos.24 Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo.25 for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega.26 Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.