1 Después de esto, abrió Job la boca y maldijo su día. | 1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento. |
2 Tomó Job la palabra y dijo: | 2 Jó falou nestes termos: |
3 ¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: «Un varón ha sido concebido!» | 3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida! |
4 El día aquel hágase tinieblas, no lo requiera Dios desde lo alto, ni brille sobre él la luz. | 4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele! |
5 Lo reclamen tinieblas y sombras, un nublado se cierna sobre él, lo estremezca un eclipse. | 5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem, |
6 Sí, la oscuridad de él se apodere, no se añada a los días del año, ni entre en la cuenta de los meses. | 6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses! |
7 Y aquella noche hágase inerte, impenetrable a los clamores de alegría. | 7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela. |
8 Maldíganla los que maldicen el día, los dispuestos a despertar a Leviatán. | 8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã! |
9 Sean tinieblas las estrellas de su aurora, la luz espere en vano, y no vea los párpados del alba. | 9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora, |
10 Porque no me cerró las puertas del vientre donde estaba, ni ocultó a mis ojos el dolor. | 10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal! |
11 ¿Por qué no morí cuando salí del seno, o no expiré al salir del vientre? | 11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas? |
12 ¿Por qué me acogieron dos rodillas? ¿por qué hubo dos pechos para que mamara? | 12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem? |
13 Pues ahora descansaría tranquilo, dormiría ya en paz, | 13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso |
14 con los reyes y los notables de la tierra, que se construyen soledades; | 14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus; |
15 o con los príncipes que poseen oro y llenan de plata sus moradas. | 15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas. |
16 O ni habría existido, como aborto ocultado, como los fetos que no vieron la luz. | 16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia. |
17 Allí acaba la agitación de los malvados, allí descansan los exhaustos. | 17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças, |
18 También están tranquilos los cautivos, sin oír más la voz del capataz. | 18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator. |
19 Chicos y grandes son allí lo mismo, y el esclavo se ve libre de su dueño. | 19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor. |
20 ¿Para qué dar la luz a un desdichado, la vida a los que tienen amargada el alma, | 20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada, |
21 a los que ansían la muerte que no llega y excavan en su búsqueda más que por un tesoro, | 21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro, |
22 a los que se alegran ante el túmulo y exultan cuando alcanzan la tumba, | 22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro? |
23 a un hombre que ve cerrado su camino, y a quien Dios tiene cercado? | 23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados? |
24 Como alimento viene mi suspiro, como el agua se derraman mis lamentos. | 24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água. |
25 Porque si de algo tengo miedo, me acaece, y me sucede lo que temo. | 25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me. |
26 No hay para mí tranquilidad ni calma, no hay reposo: turbación es lo que llega. | 26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação. |