Scrutatio

Martedi, 13 maggio 2025 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 28


font
BIBLIALXX
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.1 εστιν γαρ αργυριω τοπος οθεν γινεται τοπος δε χρυσιω οθεν διηθειται
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.2 σιδηρος μεν γαρ εκ γης γινεται χαλκος δε ισα λιθω λατομειται
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.3 ταξιν εθετο σκοτει και παν περας αυτος εξακριβαζεται λιθος σκοτια και σκια θανατου
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.4 διακοπη χειμαρρου απο κονιας οι δε επιλανθανομενοι οδον δικαιαν ησθενησαν εκ βροτων
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.5 γη εξ αυτης εξελευσεται αρτος υποκατω αυτης εστραφη ωσει πυρ
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.6 τοπος σαπφειρου οι λιθοι αυτης και χωμα χρυσιον αυτω
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.7 τριβος ουκ εγνω αυτην πετεινον και ου παρεβλεψεν αυτην οφθαλμος γυπος
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.8 ουκ επατησαν αυτην υιοι αλαζονων ου παρηλθεν επ' αυτης λεων
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.9 εν ακροτομω εξετεινεν χειρα αυτου κατεστρεψεν δε εκ ριζων ορη
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.10 δινας δε ποταμων ερρηξεν παν δε εντιμον ειδεν μου ο οφθαλμος
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.11 βαθη δε ποταμων ανεκαλυψεν εδειξεν δε εαυτου δυναμιν εις φως
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?12 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της επιστημης
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.13 ουκ οιδεν βροτος οδον αυτης ουδε μη ευρεθη εν ανθρωποις
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»14 αβυσσος ειπεν ουκ εστιν εν εμοι και θαλασσα ειπεν ουκ εστιν μετ' εμου
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,15 ου δωσει συγκλεισμον αντ' αυτης και ου σταθησεται αργυριον ανταλλαγμα αυτης
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.16 και ου συμβασταχθησεται χρυσιω ωφιρ εν ονυχι τιμιω και σαπφειρω
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.17 ουκ ισωθησεται αυτη χρυσιον και υαλος και το αλλαγμα αυτης σκευη χρυσα
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.18 μετεωρα και γαβις ου μνησθησεται και ελκυσον σοφιαν υπερ τα εσωτατα
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.19 ουκ ισωθησεται αυτη τοπαζιον αιθιοπιας χρυσιω καθαρω ου συμβασταχθησεται
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?20 η δε σοφια ποθεν ευρεθη ποιος δε τοπος εστιν της συνεσεως
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.21 λεληθεν παντα ανθρωπον και απο πετεινων του ουρανου εκρυβη
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»22 η απωλεια και ο θανατος ειπαν ακηκοαμεν δε αυτης το κλεος
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.23 ο θεος ευ συνεστησεν αυτης την οδον αυτος δε οιδεν τον τοπον αυτης
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)24 αυτος γαρ την υπ' ουρανον πασαν εφορα ειδως τα εν τη γη παντα α εποιησεν
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,25 ανεμων σταθμον υδατος τε μετρα
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,26 οτε εποιησεν ουτως υετον ηριθμησεν και οδον εν τιναγματι φωνας
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.27 τοτε ειδεν αυτην και εξηγησατο αυτην ετοιμασας εξιχνιασεν
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»28 ειπεν δε ανθρωπω ιδου η θεοσεβεια εστιν σοφια το δε απεχεσθαι απο κακων εστιν επιστημη