Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 28


font
BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.1 لانه يوجد للفضة معدن وموضع للذهب حيث يمحصونه.
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.2 الحديد يستخرج من التراب والحجر يسكب نحاسا.
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.3 قد جعل للظلمة نهاية والى كل طرف هو يفحص. حجر الظلمة وظل الموت.
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.4 حفر منجما بعيدا عن السكان. بلا موطئ للقدم متدلّين بعيدين من الناس يتدلدلون.
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.5 ارض يخرج منها الخبز اسفلها ينقلب كما بالنار.
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.6 حجارتها هي موضع الياقوت الازرق وفيها تراب الذهب.
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.7 سبيل لم يعرفه كاسر ولم تبصره عين باشق.
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.8 ولم تدسه اجراء السبع ولم يعده الزائر.
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.9 الى الصوان يمد يده. يقلب الجبال من اصولها.
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.10 ينقر في الصخر سربا وعينه ترى كل ثمين.
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.11 يمنع رشح الانهار وابرز الخفيات الى النور
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?12 اما الحكمة فمن اين توجد واين هو مكان الفهم.
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.13 لا يعرف الانسان قيمتها ولا توجد في ارض الاحياء.
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»14 الغمر يقول ليست هي فيّ والبحر يقول ليست هي عندي.
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,15 لا يعطى ذهب خالص بدلها ولا توزن فضة ثمنا لها.
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.16 لا توزن بذهب اوفير او بالجزع الكريم او الياقوت الازرق.
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.17 لا يعادلها الذهب ولا الزجاج ولا تبدل باناء ذهب ابريز.
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.18 لا يذكر المرجان او البلور وتحصيل الحكمة خير من اللآلئ.
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.19 لا يعادلها ياقوت كوش الاصفر ولا توزن بالذهب الخالص
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?20 فمن اين تأتي الحكمة واين هو مكان الفهم.
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.21 اذ أخفيت عن عيون كل حيّ وسترت عن طير السماء.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»22 الهلاك والموت يقولان بآذاننا قد سمعنا خبرها.
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.23 الله يفهم طريقها وهو عالم بمكانها.
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)24 لانه هو ينظر الى اقاصي الارض. تحت كل السموات يرى.
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,25 ليجعل للريح وزنا ويعاير المياه بمقياس.
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,26 لما جعل للمطر فريضة ومذهبا للصواعق
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.27 حينئذ رآها واخبر بها هيأها وايضا بحث عنها
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»28 وقال للانسان هوذا مخافة الرب هي الحكمة والحيدان عن الشر هو الفهم