1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it. |
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone. |
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death. |
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men. |
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire. |
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold. |
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen: |
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it. |
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots. |
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing. |
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light. |
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding? |
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living. |
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me. |
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof. |
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire. |
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold. |
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies. |
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold. |
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears. |
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof. |
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven; |
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. |
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: |
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out. |
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |