| 1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 «Срібло має жилу початкову, | золото — також місце, де його очищують. |
| 2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Залізо з землі добувають, | розтоплений камінь стає міддю. |
| 3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 Людина кладе край пітьмі, | розшукує до крайньої межі | — каміння темне, чорне. |
| 4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 Люди з світлом пробивають копальню, | де стопи не залишили пам’яті, | — зависають на далекому відлюдді. |
| 5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 Земля, що з неї хліб родиться, | під сподом, мов вогнем, розрита: — |
| 6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 місце сафірового каміння | та золотого пороху. |
| 7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 Стежки туди не знає хижа птиця, | і око яструба її не бачить. |
| 8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 Її не топчуть звірі дикі, | лев по ній не проходить! |
| 9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 Людина на кремінь кладе свою руку, | перевертає шкереберть гори. |
| 10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 У скелях прорубує рови, | усе дорогоцінне бачить його око. |
| 11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 Досліджує джерела рік, | виносить сховане на світло. |
| 12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 А мудрість звідкіля береться? | Де розумові місце? |
| 13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Ніяка людина її путі не знає, | і не знайти її в землі живих. |
| 14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 Безодня каже: Вона не в мені! | Та й море мовить: Не у мене! |
| 15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 Її й за щире золото не придбати, | ані сріблом її не можна оцінити. |
| 16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 Її не можна оцінити золотом офірським, | ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром. |
| 17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею; | її не виміняти за щирозлотний посуд. |
| 18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 А про коралі та кришталь і згадувати нічого! | Здобувати мудрість важче, ніж перли. |
| 19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 Їй не рівня топаз етіопський, | ні щирим золотом її не оцінити! |
| 20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце? |
| 21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 Вона від зору всього живого скрита, | і схована від птиць небесних. |
| 22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Погибель і смерть кажуть: | До наших вух дійшла про неї чутка, — |
| 23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 але лиш Бог до неї знає стежку, | він знає її місце. |
| 24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 Бо він аж на край світу бачить, | на все, що є під небом, поглядає. |
| 25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 Коли він призначав вагу вітрові | і давав міру водам, |
| 26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 коли встановлював закон дощеві, | дорогу гуркотові грому, — |
| 27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 тоді її угледів, облічив, | усталив її, добре її розслідивши. |
| 28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість, | берегтися зла — це розум!» |