1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted. |
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass. |
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death. |
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable. |
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire. |
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold. |
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it. |
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it. |
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains. |
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things. |
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light. |
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness. |
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.” |
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it. |
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire. |
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it. |
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment. |
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes. |
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding? |
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.” |
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 God understands its way, and he knows its location. |
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven. |
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them. |
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms. |
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 Then he saw and explained it, and he made ready and examined it. |
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.” |