Job 28
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Habet argentum venarum principia et auro locus est, in quo conflatur. |
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in aes vertitur. |
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 Terminum posuit tenebris et universorum finem ipse scrutatur, lapidem quoque caliginis et umbrae. |
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 Aperuit cuniculos gens peregrina, ipsique obliti sunt pedes, penduli haerent plus quam vir nutans. |
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 Terra, de qua oriebatur panis, in profundo subversa est sicut per ignem. |
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum. |
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 Semitam ignoravit avis rapax, nec intuitus est eam oculus vulturis. |
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 Non calcaverunt eam filii superbiae, nec pertransivit per eam leaena. |
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes. |
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 In petris canales excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius. |
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita in lucem produxit. |
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 Sapientia vero ubi invenitur? Et quis est locus intellegentiae? |
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Nescit homo structuram eius, nec invenitur in terra viventium. |
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 Abyssus dicit: “Non est in me”; et mare loquitur: “Non est mecum”. |
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 Non dabitur aurum obryzum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius. |
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 Non appendetur auro Ophir nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro. |
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri. |
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 Corallia et crystallum non memorabuntur comparatione eius; et possessio sapientiae potior margaritis. |
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia nec auro mundissimo componetur. |
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 Unde ergo sapientia venit, et quis est locus intellegentiae? |
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Perditio et mors dixerunt: “Auribus nostris audivimus famam eius”. |
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 Deus intellegit viam eius, et ipse novit locum illius. |
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 Ipse enim fines mundi intuetur et omnia, quae sub caelo sunt, respicit. |
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 Qui fecit ventis pondus et aquas appendit in mensura, |
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus, |
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit. |
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 Et dixit homini: “Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo intellegentia” ”. |