1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica. | 1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted. |
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre. | 2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass. |
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega. | 3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death. |
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos. | 4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at. |
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego. | 5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire. |
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro. | 6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold. |
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra. | 7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it. |
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó. | 8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it. |
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz. | 9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots. |
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso. | 10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing. |
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto. | 11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light. |
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding? |
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos. | 13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights. |
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.» | 14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me. |
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata, | 15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it |
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro. | 16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire. |
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro. | 17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it. |
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas. | 18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places. |
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse. | 19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing. |
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia? | 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding? |
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo. | 21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not. |
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.» | 22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof. |
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar. | 23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof. |
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.) | 24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven. |
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo, | 25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. |
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos, | 26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms. |
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó. | 27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it. |
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.» | 28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding. |