Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 28


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Hay, sí, para la plata un venero, para el oro un lugar donde se purifica.1 Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Se extrae del suelo el hierro, una piedra fundida se hace cobre.2 Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Se pone fin a las tinieblas, hasta el último límite se excava la piedra oscura y lóbrega.3 He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Extranjeros abren galerías de todo pie olvidadas, y oscilan, se balancean, lejos de los humanos.4 The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Tierra de donde sale el pan, que está revuelta, abajo, por el fuego.5 The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Lugar donde las piedras son zafiro y contienen granos de oro.6 The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Sendero que no conoce el ave de rapiña, ni el ojo del buitre lo columbra.7 The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 No lo pisaron los hijos del orgullo, el león jamás lo atravesó.8 The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Aplica el hombre al pedernal su mano, descuaja las montañas de raíz.9 He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Abre canales en las rocas, ojo avizor a todo lo precioso.10 In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Explora las fuentes de los ríos, y saca a luz lo oculto.11 The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?12 But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Ignora el hombre su sendero, no se le encuentra en la tierra de los vivos.13 Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Dice el Abismo: «No está en mí», y el Mar: «No está conmigo.»14 The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 No se puede dar por ella oro fino, ni comprarla a precio de plata,15 The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it
16 ni evaluarla con el oro de Ofir, el ágata preciosa o el zafiro.16 It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 No la igualan el oro ni el vidrio, ni se puede cambiar por vaso de oro puro.17 Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Corales y cristal ni mencionarlos, mejor es pescar Sabiduría que perlas.18 High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 No la iguala el topacio de Kus, ni con oro puro puede evaluarse.19 The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Mas la Sabiduría, ¿de dónde viene? ¿cuál es la sede de la Inteligencia?20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Ocúltase a los ojos de todo ser viviente, se hurta a los pájaros del cielo.21 It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 La Perdición y la Muerte dicen: «De oídas sabemos su renombre.»22 Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Sólo Dios su camino ha distinguido, sólo él conoce su lugar.23 God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 (Porque él otea hasta los confines de la tierra, y ve cuanto hay bajo los cielos.)24 For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Cuando dio peso al viento y aforó las aguas con un módulo,25 Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 cuando a la lluvia impuso ley y un camino a los giros de los truenos,26 When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 entonces la vio y le puso precio, la estableció y la escudriñó.27 Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Y dijo al hombre: «Mira, el temor del Señor es la Sabiduría, huir del mal, la Inteligencia.»28 And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.