Jesus Sirach 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Streite nicht mit einem Mächtigen, damit du ihm nicht in die Hände fällst. | 1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. |
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an, sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht, die Herzen der Großen hat es verführt. | 2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat pondus tuum: |
3 Zank nicht mit einem Schwätzer und leg nicht noch Holz auf das Feuer! | 3 multos enim perdidit aurum, et argentum etiam cor regum subvertit. |
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren; er wird die Weisen doch nur verachten. | 4 Non litiges cum homine linguato et non struas in ignem illius ligna. |
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat; denk daran, dass wir alle schuldig sind. | 5 Non communices homini indocto, ne contemnaris a principibus. |
6 Beschimpf keinen alten Mann, denn auch mancher von uns wird ein Greis. | 6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato neque improperes ei; memento quoniam omnes in correptione sumus. |
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist, bedenk: Wir alle werden sterben. | 7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. |
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht, wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen, um vor Fürsten stehen zu können. | 8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere; memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire. |
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten, die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen, um antworten zu können, sobald es notwendig ist. | 9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium et in proverbiis eorum conversare; |
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers, damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst. | 10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus et servire magnatis sine querela. |
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus, sonst lauert er heimlich auf deine Reden. | 11 Non te praetereat narratio seniorum: ipsi enim didicerunt a patribus suis; |
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du. Hast du geborgt, so hast du verloren. | 12 quoniam ab ipsis disces intellectum et in tempore necessitatis dare responsum. |
13 Bürge für keinen, der höher steht als du. Hast du gebürgt, so musst du zahlen. | 13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. |
14 Rechte nicht mit einem Richter; denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt. | 14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. |
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs, damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand. | 15 Noli fenerari homini fortiori te; quod si feneraveris, quasi perditum habe. |
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld; wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um. | 16 Non spondeas super virtutem tuam; quod si spoponderis, quasi restituens cogita. |
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren; er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten. | 17 Non litiges contra iudicem, quoniam secundum placitum suum iudicat. |
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll; du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält. | 18 Cum audace non eas in via, ne forte aggraves mala tua: ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. |
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen und wirf das Glück nicht von dir! | 19 Cum iracundo non facias rixam et cum ipso non eas in desertum, quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et, ubi non est adiutorium, elidet te. |
20 Cum fatuis consilium non habeas; non enim poterunt occultare secretum tuum. | |
21 Coram extraneo nihil facias cautum; nescis enim quid pariet. | |
22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte repellas a te bonum. |