Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
1 Non litiges cum homine potente,
ne forte incidas in manus illius.
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
2 Non contendas cum viro locuplete,
ne forte contra te constituat pondus tuum:
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
3 multos enim perdidit aurum,
et argentum etiam cor regum subvertit.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
4 Non litiges cum homine linguato
et non struas in ignem illius ligna.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
5 Non communices homini indocto,
ne contemnaris a principibus.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato
neque improperes ei;
memento quoniam omnes in correptione sumus.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
7 Ne spernas hominem in sua senectute,
etenim ex nobis senescunt.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere;
memento quoniam omnes morimur et in gaudium nolumus venire.
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium
et in proverbiis eorum conversare;
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus
et servire magnatis sine querela.
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
11 Non te praetereat narratio seniorum:
ipsi enim didicerunt a patribus suis;
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
12 quoniam ab ipsis disces intellectum
et in tempore necessitatis dare responsum.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos
et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
14 Ne contra faciem stes contumeliosi,
ne sedeat quasi insidiator ori tuo.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
15 Noli fenerari homini fortiori te;
quod si feneraveris, quasi perditum habe.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
16 Non spondeas super virtutem tuam;
quod si spoponderis, quasi restituens cogita.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
17 Non litiges contra iudicem,
quoniam secundum placitum suum iudicat.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
18 Cum audace non eas in via,
ne forte aggraves mala tua:
ipse enim secundum voluntatem suam vadit,
et simul cum stultitia illius peries.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
19 Cum iracundo non facias rixam
et cum ipso non eas in desertum,
quoniam quasi nihil est ante illum sanguis,
et, ubi non est adiutorium, elidet te.
20 Cum fatuis consilium non habeas;
non enim poterunt occultare secretum tuum.
21 Coram extraneo nihil facias cautum;
nescis enim quid pariet.
22 Non omni homini cor tuum manifestes,
ne forte repellas a te bonum.