Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
1 N’aie pas de discussion avec un homme puissant: tu pourrais tomber entre ses mains.
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
2 Ne te querelle pas avec un homme riche: il pourrait jeter son poids dans la balance.
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
3 Ne discute pas avec un bavard: ce serait jeter du bois sur son feu.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
4 Ne plaisante pas avec quelqu’un de grossier: il en viendrait à insulter tes ancêtres.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant; souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
6 Ne méprise pas un homme dans sa vieillesse: nous-mêmes serons vieux un jour.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
7 Ne te réjouis de la mort de personne: souviens-toi que tous nous mourrons.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
8 Ne dédaigne pas les propos des sages, reviens souvent à leurs préceptes: tu apprendras d’eux comment vivre et comment servir les grands.
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
9 Ne te débarrasse pas de la doctrine des anciens, car eux-mêmes l’ont apprise de leurs pères; ils ouvriront ton intelligence et te rendront capable de répondre à propos.
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
10 Ne fais rien pour exciter le pécheur: tu pourrais te brûler à sa flamme.
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
11 N’énerve pas un homme de mauvais caractère: il fausserait tes paroles et en tirerait un prétexte.
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
12 Ne prête pas à plus puissant que toi: si tu lui as prêté, tiens-le pour perdu.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
13 Ne te porte pas caution pour autrui au-delà de tes moyens; si tu l’as fait, prépare-toi à payer.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
14 N’aie pas de procès avec un juge: vu sa position, on jugera en sa faveur.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
15 Ne te mets pas en route avec un homme téméraire, de peur qu’il ne te force la main. Comme il n’en fera qu’à sa tête, ses folies vous feront périr tous les deux.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
16 Ne te querelle pas avec un homme qui s’emporte, ne reste pas avec lui dans un lieu isolé. Car il n’aura pas de scrupule à verser le sang et, loin de tout secours, il se jettera peut-être sur toi.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
17 Ne prends pas ta décision en présence d’un sot: il ne gardera pas le secret.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
18 Ne fais pas ce qui doit rester secret en présence d’un inconnu: tu ne sais pas comment il réagira.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
19 N’ouvre pas ton cœur à n’importe qui: ne compte pas qu’on t’en saura gré.