Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
1 Ne lutte pas avec un grand, de peur de tomber entre ses mains.
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
2 Ne te querelle pas avec un riche, de peur qu'il n'ait plus de poids que toi; car l'or a perdu biendes gens et a fait fléchir le coeur des rois.
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
3 Ne dispute pas avec un beau parleur, ne mets pas de bois sur le feu.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
4 Ne plaisante pas avec un homme mal élevé, de peur de voir insulter tes ancêtres.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
5 Ne fais pas de reproches au pécheur repentant, souviens-toi que nous sommes tous coupables.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
6 Ne méprise pas un homme avancé en âge, car peut-être nous aussi deviendrons vieux.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
7 Ne te réjouis pas de la mort d'un homme, souviens-toi que tous nous devons mourir.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
8 Ne méprise pas le discours des sages et reviens souvent à leurs maximes; car c'est d'eux quetu apprendras la doctrine et l'art de servir les grands.
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
9 Ne fais pas fi du discours des vieillards, car eux-mêmes ont été à l'école de leurs parents; c'estd'eux que tu apprendras la prudence et l'art de répondre à point nommé.
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
10 Ne mets pas le feu aux charbons du pécheur de crainte de te brûler à sa flamme.
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
11 Ne te laisse pas pousser à bout par l'homme coléreux, ce serait un piège tendu devant teslèvres.
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
12 Ne prête pas à un homme plus fort que toi: si tu prêtes, tiens la chose pour perdue.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
13 Ne te porte pas caution au-delà de tes moyens: si tu t'es porté caution, sois prêt à payer.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
14 N'aie pas de procès avec un juge, car la sentence sera rendue en sa faveur.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
15 Ne te mets pas en route avec un aventurier, de peur qu'il ne s'impose à toi: car il n'en faitqu'à sa tête et sa folie te perdra avec lui.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
16 Ne te dispute pas avec un homme coléreux, ne t'engage pas avec lui dans un lieu désert, carle sang ne compte pas à ses yeux et là où il n'y a pas de secours il se jettera sur toi.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
17 Ne prends pas un sot pour confident, car il ne saurait garder ton secret.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
18 Devant un étranger, ne fais rien qui doive rester secret, car tu ne sais pas ce qu'il peutinventer.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
19 N'ouvre pas ton coeur à n'importe qui et ne prétends pas obtenir ses bonnes grâces.