Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Streite nicht mit einem Mächtigen,
damit du ihm nicht in die Hände fällst.
1 Do not try conclusions with anyone influential, in case you later fal into his clutches.
2 Kämpf nicht gegen einen Reichen an,
sonst wirft er zu deinem Verderben sein Geld ins Gewicht. Schon viele hat das Geld übermütig gemacht,
die Herzen der Großen hat es verführt.
2 Do not quarrel with anyone rich, in case he puts his weight against you; for gold has destroyed many,and has swayed the hearts of kings.
3 Zank nicht mit einem Schwätzer
und leg nicht noch Holz auf das Feuer!
3 Do not argue with anyone argumentative, do not pile wood on that fire.
4 Pflege keinen Umgang mit einem Toren;
er wird die Weisen doch nur verachten.
4 Do not joke with anyone uncouth, for fear of hearing your ancestors insulted.
5 Beschäm keinen, der sich von der Sünde bekehrt hat;
denk daran, dass wir alle schuldig sind.
5 Do not revile a repentant sinner; remember that we al are guilty.
6 Beschimpf keinen alten Mann,
denn auch mancher von uns wird ein Greis.
6 Do not despise anyone in old age; after all, some of us too are growing old.
7 Freu dich nicht, wenn einer gestorben ist,
bedenk: Wir alle werden sterben.
7 Do not gloat over anyone's death; remember that we al have to die.
8 Verwirf die Rede der Weisen nicht,
wirf dich vielmehr auf ihre Sinnsprüche! Denn dadurch wirst du Bildung lernen,
um vor Fürsten stehen zu können.
8 Do not scorn the discourse of the wise, but make yourself familiar with their maxims, since from theseyou wil learn the theory and the art of serving the great.
9 Verachte nicht die Überlieferung der Alten,
die sie übernommen haben von ihren Vätern. Dann wirst du Einsicht lernen,
um antworten zu können, sobald es notwendig ist.
9 Do not dismiss what the old people have to say, for they too were taught by their parents; from them youwil learn how to think, and the art of the timely answer.
10 Entzünde nicht die Glut des Frevlers,
damit du in der Flamme seines Feuers nicht verbrennst.
10 Do not kindle the coals of the sinner, in case you scorch yourself in his blaze.
11 Weich einem Zuchtlosen nicht aus,
sonst lauert er heimlich auf deine Reden.
11 Refuse to be provoked by the insolent, for fear that such a one try to trap you in your words.
12 Borge keinem, der mächtiger ist als du.
Hast du geborgt, so hast du verloren.
12 Do not lend to anyone who is stronger than you are -- if you do lend, resign yourself to loss.
13 Bürge für keinen, der höher steht als du.
Hast du gebürgt, so musst du zahlen.
13 Do not stand surety beyond your means; if you do stand surety, be prepared to pay up.
14 Rechte nicht mit einem Richter;
denn er spricht Recht, wie es ihm beliebt.
14 Do not go to law with a judge, since judgement wil be given in his favour.
15 Mit einem Gewalttätigen geh nicht des Wegs,
damit du nicht schweres Unheil über dich bringst. Denn er läuft rücksichtslos weiter
und du gehst zugrunde durch seinen Unverstand.
15 Do not go travel ing with a rash man, for fear he becomes burdensome to you; he wil act as the whimtakes him, and you wil both be ruined by his fol y.
16 Einem Jähzornigen biete nicht die Stirn
und reite mit ihm nicht durch die Wüste! Leicht wiegt in seinen Augen die Blutschuld;
wenn kein Helfer da ist, bringt er dich um.
16 Do not argue with a quick-tempered man, do not go with him where there are no other people, sinceblood counts for nothing in his eyes, and where no help is to be had, he wil strike you down.
17 Führe kein vertrauliches Gespräch mit einem Toren;
er kann dein Geheimnis nicht für sich behalten.
17 Do not ask a fool for advice, since a fool wil not be able to keep a confidence.
18 Vor einem Fremden tu nichts, was geheim bleiben soll;
du weißt nicht, wie er sich am Ende verhält.
18 In a stranger's presence do nothing that should be kept secret, since you cannot tel what use thestranger will make of it.
19 Öffne dein Herz nicht jedem Menschen
und wirf das Glück nicht von dir!
19 Do not open your heart to al comers, nor lay claim to their good offices.