Jesus Sirach 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | VULGATA |
---|---|
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen, unsere Väter, wie sie aufeinander folgten. | 1 Laudemus viros gloriosos, et parentes nostros in generatione sua. |
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt, viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit: | 2 Multam gloriam fecit Dominus : magnificentia sua a sæculo. |
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die prophetisch alle Dinge erschauten; | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua præditi, nuntiantes in prophetis dignitatem prophetarum : |
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit, angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften, Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung; | 4 et imperantes in præsenti populo, et virtute prudentiæ populis sanctissima verba : |
5 Dichter von Liedern in Versmaß, Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen; | 5 in peritia sua requirentes modos musicos, et narrantes carmina Scripturarum : |
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt, unbehelligt in ihrem Wohnsitz: | 6 homines divites in virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suæ gloriam adepti sunt, et in diebus suis habentur in laudibus. |
8 Manche hinterließen einen Namen, sodass man ihr Lob weitererzählte. | 8 Qui de illis nati sunt reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Andere blieben ohne Nachruhm; sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen, und ebenso auch ihre Kinder. | 9 Et sunt quorum non est memoria : perierunt quasi qui non fuerint : et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum cum ipsis. |
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer, deren Hoffnung nicht vergeht. | 10 Sed illi viri misericordiæ sunt, quorum pietates non defuerunt. |
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut, ihr Erbe bei ihren Enkeln. | 11 Cum semine eorum permanent bona : |
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen. | 12 hæreditas sancta nepotes eorum, et in testamentis stetit semen eorum : |
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand, ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht. | 13 et filii eorum propter illos usque in æternum manent : semen eorum et gloria eorum non derelinquetur. |
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet, ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem. |
15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde, ihr Lob verkündet das versammelte Volk. | 15 Sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt: ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten. | 16 Enoch placuit Deo, et translatus est in paradisum, ut det gentibus p?nitentiam. |
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden, zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten, der Bund mit ihm beendete die Sintflut. | 17 Noë inventus est perfectus, justus, et in tempore iracundiæ factus est reconciliatio. |
18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen: Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden. | 18 Ideo dimissum est reliquum terræ, cum factum est diluvium. |
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker, seine Ehre blieb makellos. | 19 Testamenta sæculi posita sunt apud illum, ne deleri possit diluvio omnis caro. |
20 Er hielt das Gebot des Höchsten und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten; in der Prüfung wurde er treu befunden. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventus similis illi in gloria : qui conservavit legem Excelsi, et fuit in testamento cum illo. |
21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert, durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer, vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde. | 21 In carne ejus stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu um Abrahams, seines Vaters willen. | 22 Ideo jurejurando dedit illi gloriam in gente sua, crescere illum quasi terræ cumulum, |
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn. Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme, zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen, der bei allen Lebenden in Ansehen stand: | 23 et ut stellas exaltare semen ejus, et hæreditare illos a mari usque ad mare, et a flumine usque ad terminos terræ. |
24 Et in Isaac eodem modo fecit, propter Abraham patrem ejus. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus, et testamentum confirmavit super caput Jacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis, et dedit illi hæreditatem, et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et conservavit illi homines misericordiæ, invenientes gratiam in oculis omnis carnis. |