Jesus Sirach 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen, unsere Väter, wie sie aufeinander folgten. | 1 Next let us praise il ustrious men, our ancestors in their successive generations. |
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt, viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit: | 2 The Lord has created an abundance of glory, and displayed his greatness from earliest times. |
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die prophetisch alle Dinge erschauten; | 3 Some wielded authority as kings and were renowned for their strength; others were intel igent advisersand uttered prophetic sayings. |
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit, angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften, Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung; | 4 Others directed the people by their advice, by their understanding of the popular mind, and by the wisewords of their teaching; |
5 Dichter von Liedern in Versmaß, Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen; | 5 others composed musical melodies and set down bal ads; |
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt, unbehelligt in ihrem Wohnsitz: | 6 others were rich and powerful, living peaceful y in their homes. |
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen. | 7 Al these were honoured by their contemporaries and were the glory of their day. |
8 Manche hinterließen einen Namen, sodass man ihr Lob weitererzählte. | 8 Some of them left a name behind them, so that their praises are stil sung. |
9 Andere blieben ohne Nachruhm; sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen, und ebenso auch ihre Kinder. | 9 While others have left no memory, and disappeared as though they had not existed. They are now asthough they had never been, and so too, their children after them. |
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer, deren Hoffnung nicht vergeht. | 10 But here is a list of il ustrious men whose good works have not been forgotten. |
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut, ihr Erbe bei ihren Enkeln. | 11 In their descendants they find a rich inheritance, their posterity. |
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen. | 12 Their descendants stand by the commandments and, thanks to them, so do their children's children. |
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand, ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht. | 13 Their offspring wil last for ever, their glory will not fade. |
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet, ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht. | 14 Their bodies have been buried in peace, and their name lives on for al generations. |
15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde, ihr Lob verkündet das versammelte Volk. | 15 The peoples will proclaim their wisdom, the assembly wil celebrate their praises. |
16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt: ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten. | 16 Enoch pleased the Lord and was transferred to heaven, an example for the conversion of algenerations. |
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden, zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten, der Bund mit ihm beendete die Sintflut. | 17 Noah was found perfectly upright, in the time of retribution he became the heir: because of him aremnant was preserved for the earth at the coming of the Flood. |
18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen: Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden. | 18 Everlasting covenants were made with him that never again should every living creature perish byflood. |
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker, seine Ehre blieb makellos. | 19 Abraham, the great ancestor of a host of nations, no one was ever his equal in glory. |
20 Er hielt das Gebot des Höchsten und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten; in der Prüfung wurde er treu befunden. | 20 He observed the Law of the Most High, and entered into a covenant with him. He confirmed thecovenant in his own flesh, and proved himself faithful under ordeal. |
21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert, durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer, vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde. | 21 The Lord therefore promised him on oath to bless the nations through his descendants, to multiply himlike the dust on the ground, to exalt his descendants like the stars, and to give them the land as their heritage,from one sea to the other, from the River to the ends of the earth. |
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu um Abrahams, seines Vaters willen. | 22 To Isaac too, for the sake of Abraham his father, he assured |
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn. Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme, zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen, der bei allen Lebenden in Ansehen stand: | 23 the blessing of al humanity; he caused the covenant to rest on the head of Jacob. He confirmed himin his blessings and gave him the land as his inheritance; he divided it into portions, and shared it out among thetwelve tribes. |