Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 44


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen,
unsere Väter, wie sie aufeinander folgten.
1 Lodiamo gli uomini gloriosi, i nostri padri nelle loro generazioni.
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt,
viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit:
2 Molta gloria concesse loro il Signore colla sua magnificenza fin da principio.
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten
und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht,
die prophetisch alle Dinge erschauten;
3 Essi dominarono nei loro regni, furono uomini grandi nel valore, e, forniti della loro prudenza, mostrarono tra i profeti la profetica dignità.
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit,
angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften,
Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung;
4 Comandavano al popolo dei loro tempi e, colla virtù della prudenza, davano ai popoli santissimi precetti.
5 Dichter von Liedern in Versmaß,
Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen;
5 Colla loro abilità trovarono le melodie della musica e pubblicarono i cantici delle Scritture.
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt,
unbehelligt in ihrem Wohnsitz:
6 Uomini pieni di virtù, dotati di gusto per la bellezza, vivevano in pace nelle loro case.
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit
und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen.
7 Tutti questi tra la gente della loro generazione ebbero gloria e sono stimati la gloria dei loro tempi.
8 Manche hinterließen einen Namen,
sodass man ihr Lob weitererzählte.
8 Quelli che nacquero da essi lasciarono un nome che fa raccontare le loro lodi.
9 Andere blieben ohne Nachruhm;
sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen,
und ebenso auch ihre Kinder.
9 E vi sono degli altri dei quali non esiste memoria, che perirono come se non fossero mai esistiti, nacquero, ma son come non nati, e con essi i loro figli.
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer,
deren Hoffnung nicht vergeht.
10 Ma quelli furono uomini di misericordia, e le loro opere di pietà non sono state dimenticate.
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut,
ihr Erbe bei ihren Enkeln.
11 Alla loro posterità ne restano i beni.
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund
und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen.
12 I loro nipoti sono santa eredità, e i loro posteri stettero fedeli all'alleanza.
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand,
ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht.
13 E per merito loro ne rimangono in eterno i figli; la loro stirpe, la loro gloria non sarà mai dimenticata.
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet,
ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht.
14 I loro corpi furon sepolti in pace, il loro nome vive per tutte le generazioni.
15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde,
ihr Lob verkündet das versammelte Volk.
15 Celebrino i popoli la loro sapienza e l'assemblea pubblichi le loro lodi.
16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt:
ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten.
16 Enoc piacque a Dio e fu trasportato nel Paradiso, per predicare alle nazioni la penitenza.
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden,
zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten,
der Bund mit ihm beendete die Sintflut.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, e nel tempo dell'ira fu strumento di riconciliazione.
18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen:
Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden.
18 Per lui furono lasciati dei resti sulla terra, quando venne il diluvio.
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker,
seine Ehre blieb makellos.
19 Fu depositario del patto eterno: che tutti i viventi non potevano essere distrutti dal diluvio.
20 Er hielt das Gebot des Höchsten
und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten;
in der Prüfung wurde er treu befunden.
20 Abramo, il gran padre d'una moltitudine di popoli, a cui nessuno fu simile nella gloria, conservò la legge dell'Altissimo e fece con lui alleanza.
21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert,
durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde
und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer,
vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde.
21 Egli ratificò l'alleanza nella sua carne, e nella prova fu trovato fedele.
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu
um Abrahams, seines Vaters willen.
22 Per questo con giuramento (Dio) gli assicurò la gloria nella sua stirpe, lo fece moltiplicare come polvere della terra.
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn.
Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt
und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme,
zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen,
der bei allen Lebenden in Ansehen stand:
23 Come le stelle del cielo ne esaltò la discendenza, ne stese il dominio da mare a mare, e dal fiume sino ai confini, del mondo.
24 Lo stesso fece con Isacco, per amore di Abramo suo padre.
25 A lui diede il Signore la benedizione di tutte le genti, e confermò il suo patto sopra il capo di Giacobbe.
26 Lo riconobbe colle sue benedizioni, a lui diede l'eredità, e divise la sua parte in dodici tribù.
27 A lui conservò degli uomini di misericordia, che furon graditi davanti a tutti i viventi.