Jesus Sirach 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen, unsere Väter, wie sie aufeinander folgten. | 1 Let us now praise famous men, and our fathers that begat us. |
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt, viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit: | 2 The Lord hath wrought great glory by them through his great power from the beginning. |
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die prophetisch alle Dinge erschauten; | 3 Such as did bear rule in their kingdoms, men renowned for their power, giving counsel by their understanding, and declaring prophecies: |
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit, angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften, Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung; | 4 Leaders of the people by their counsels, and by their knowledge of learning meet for the people, wise and eloquent are their instructions: |
5 Dichter von Liedern in Versmaß, Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen; | 5 Such as found out musical tunes, and recited verses in writing: |
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt, unbehelligt in ihrem Wohnsitz: | 6 Rich men furnished with ability, living peaceably in their habitations: |
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen. | 7 All these were honoured in their generations, and were the glory of their times. |
8 Manche hinterließen einen Namen, sodass man ihr Lob weitererzählte. | 8 There be of them, that have left a name behind them, that their praises might be reported. |
9 Andere blieben ohne Nachruhm; sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen, und ebenso auch ihre Kinder. | 9 And some there be, which have no memorial; who are perished, as though they had never been; and are become as though they had never been born; and their children after them. |
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer, deren Hoffnung nicht vergeht. | 10 But these were merciful men, whose righteousness hath not been forgotten. |
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut, ihr Erbe bei ihren Enkeln. | 11 With their seed shall continually remain a good inheritance, and their children are within the covenant. |
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen. | 12 Their seed standeth fast, and their children for their sakes. |
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand, ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht. | 13 Their seed shall remain for ever, and their glory shall not be blotted out. |
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet, ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht. | 14 Their bodies are buried in peace; but their name liveth for evermore. |
15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde, ihr Lob verkündet das versammelte Volk. | 15 The people will tell of their wisdom, and the congregation will shew forth their praise. |
16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt: ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten. | 16 Enoch pleased the Lord, and was translated, being an example of repentance to all generations. |
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden, zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten, der Bund mit ihm beendete die Sintflut. | 17 Noah was found perfect and righteous; in the time of wrath he was taken in exchange [for the world;] therefore was he left as a remnant unto the earth, when the flood came. |
18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen: Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden. | 18 An everlasting covenant was made with him, that all flesh should perish no more by the flood. |
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker, seine Ehre blieb makellos. | 19 Abraham was a great father of many people: in glory was there none like unto him; |
20 Er hielt das Gebot des Höchsten und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten; in der Prüfung wurde er treu befunden. | 20 Who kept the law of the most High, and was in covenant with him: he established the covenant in his flesh; and when he was proved, he was found faithful. |
21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert, durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer, vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde. | 21 Therefore he assured him by an oath, that he would bless the nations in his seed, and that he would multiply him as the dust of the earth, and exalt his seed as the stars, and cause them to inherit from sea to sea, and from the river unto the utmost part of the land. |
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu um Abrahams, seines Vaters willen. | 22 With Isaac did he establish likewise [for Abraham his father's sake] the blessing of all men, and the covenant, And made it rest upon the head of Jacob. He acknowledged him in his blessing, and gave him an heritage, and divided his portions; among the twelve tribes did he part them. |
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn. Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme, zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen, der bei allen Lebenden in Ansehen stand: | 23 [] |