Jesus Sirach 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Die ehrwürdigen Männer will ich preisen, unsere Väter, wie sie aufeinander folgten. | 1 Laus patrum. Laudemus viros gloriosos et parentes nostros in generatione sua. |
2 Viel Ehre hat der Höchste ausgeteilt, viel von seiner Größe, seit den Tagen der Vorzeit: | 2 Multam gloriam fecit Dominus, magnificentiam suam a saeculo. |
3 Männer, die über die Erde als Könige herrschten und die berühmt waren durch ihre Macht; die Rat erteilten durch ihre Einsicht, die prophetisch alle Dinge erschauten; | 3 Dominantes in potestatibus suis, homines magni virtute et prudentia sua praediti, nuntiantes in prophetiis, |
4 Fürsten des Volkes wegen ihrer Klugheit, angesehen wegen ihres Scharfsinns; redekundig durch ihre Kenntnis der Schriften, Lehrer von Sinnsprüchen durch ihre Lebenserfahrung; | 4 regentes populum in consiliis et peritia scripturae populos; verba sapientiae in disciplina eorum, |
5 Dichter von Liedern in Versmaß, Verfasser von geschriebenen Sinnsprüchen; | 5 requirentes modos musicos et narrantes carmina scripturarum; |
6 tüchtige Männer, auf Macht gestützt, unbehelligt in ihrem Wohnsitz: | 6 homines divites innixi virtute, pulchritudinis studium habentes, pacificantes in domibus suis. |
7 Sie alle waren geehrt zu ihrer Zeit und ihr Ruhm blühte in ihren Tagen. | 7 Omnes isti in generationibus gentis suae gloriam adepti sunt et a diebus suis habentur in laudibus. |
8 Manche hinterließen einen Namen, sodass man ihr Lob weitererzählte. | 8 De illis nati sunt, qui reliquerunt nomen narrandi laudes eorum. |
9 Andere blieben ohne Nachruhm; sie sind erloschen, sobald sie starben. Sie sind, als wären sie nie gewesen, und ebenso auch ihre Kinder. | 9 Et sunt quorum non est memoria: perierunt quasi qui non fuerint; et nati sunt quasi non nati, et filii ipsorum post ipsos. |
10 Jene aber sind die ehrwürdigen Männer, deren Hoffnung nicht vergeht. | 10 Sed hi viri misericordiae sunt, quorum pietates non fuerunt in oblivione. |
11 Bei ihren Nachkommen bleibt ihr Gut, ihr Erbe bei ihren Enkeln. | 11 Cum semine eorum permanent, bona hereditas, nepotes eorum, |
12 Ihre Nachkommen halten fest an ihrem Bund und ebenso ihre Kinder, um der Väter willen. | 12 et in testamentis stetit semen eorum; |
13 Ihre Nachkommen haben für immer Bestand, ihr Ruhm wird niemals ausgelöscht. | 13 et filii eorum propter illos. Usque in aeternum manet semen eorum, et gloria eorum non derelinquetur. |
14 Ihr Leib ist in Frieden bestattet, ihr Name lebt fort von Geschlecht zu Geschlecht. | 14 Corpora ipsorum in pace sepulta sunt, et nomen eorum vivit in generationem et generationem; |
15 Von ihrer Weisheit erzählt die Gemeinde, ihr Lob verkündet das versammelte Volk. | 15 sapientiam ipsorum narrent populi, et laudem eorum nuntiet ecclesia. |
16 Henoch ging seinen Weg mit dem Herrn und wurde entrückt: ein Beispiel der Gotteserkenntnis für alle Zeiten. | 16 Henoch placuit Deo et translatus est in paradisum, ut det gentibus paenitentiam. |
17 Der gerechte Noach wurde untadelig befunden, zur Zeit des Untergangs war er ein neuer Anfang. Durch ihn blieb ein Rest erhalten, der Bund mit ihm beendete die Sintflut. | 17 Noe inventus est perfectus iustus et in tempore iracundiae factus est reconciliatio; |
18 Ein ewiger Bund wurde mit ihm geschlossen: Nie wieder sollte alles Leben vernichtet werden. | 18 propter eum dimissum est reliquum terrae, cum factum est diluvium: |
19 Abraham wurde der Vater vieler Völker, seine Ehre blieb makellos. | 19 testamenta saeculi posita sunt apud illum, ne deleri posset diluvio omnis caro. |
20 Er hielt das Gebot des Höchsten und trat in einen Bund mit ihm. Wie ihm befohlen wurde, hat er sich beschnitten; in der Prüfung wurde er treu befunden. | 20 Abraham magnus pater multitudinis gentium, et non est inventa macula in gloria eius; qui conservavit legem Excelsi et fuit in testamento cum illo. |
21 Darum hat ihm Gott mit einem Eid zugesichert, durch seine Nachkommen die Völker zu segnen, sie zahlreich zu machen wie den Staub auf der Erde und seine Nachkommen zu erhöhen wie die Sterne, ihnen Besitz zu geben von Meer zu Meer, vom Eufrat bis an die Grenzen der Erde. | 21 In carne eius stare fecit testamentum, et in tentatione inventus est fidelis. |
22 Das Gleiche sicherte er Isaak zu um Abrahams, seines Vaters willen. | 22 Ideo iure iurando statuit illi benedici gentes in semine eius, crescere illum quasi terrae cumulum |
23 Den Bund mit allen Vorfahren übertrug er auf ihn. Auch auf Israels Haupt ruhte der Segen. Er bestätigte ihm die Erstgeburt und übergab ihm sein Erbe. Er bestimmte es für die Stämme, zum Anteil für die Zwölf. Er ließ von ihm einen Mann abstammen, der bei allen Lebenden in Ansehen stand: | 23 et ut stellas exaltare semen eius et hereditare illos a mari usque ad mare et a Flumine usque ad terminos terrae. |
24 Et in Isaac eodem modo statuit propter Abraham patrem eius. | |
25 Benedictionem omnium gentium dedit illi Dominus et testamentum confirmavit super caput Iacob. | |
26 Agnovit eum in benedictionibus suis et dedit illi hereditatem et divisit illi partem in tribubus duodecim. | |
27 Et eduxit ex illo hominem misericordiae invenientem gratiam in oculis omnis carnis, |