Jesus Sirach 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten! | 1 Fili, eleemosynam pauperis ne defraudes et oculos tuos ne transvertas a paupere. |
2 Enttäusche den Hungrigen nicht und das Herz des Unglücklichen errege nicht! | 2 Animam esurientem ne contristaveris et non exasperes pauperem in inopia sua. |
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht | 3 Cor inopis ne afflixeris et non protrahas datum angustianti. |
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen! | 4 Rogationem contribulati ne abicias et non avertas faciem tuam ab egeno. |
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen. | 5 Ab inope ne avertas oculos tuos propter iram et non des ei locum tibi retro maledicendi; |
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele, so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören. | 6 maledicentis enim tibi in amaritudine animae, exaudietur precatio illius: exaudiet autem eum, qui fecit illum. |
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde, beuge das Haupt vor dem, der sie führt. | 7 Congregationi affabilem te facito et presbytero humilia animam tuam et magnato humilia caput tuum. |
8 Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere ihm freundlich den Gruß! | 8 Declina pauperi sine tristitia aurem tuam et redde debitum tuum et responde illi pacifica in mansuetudine. |
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern; ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig. | 9 Libera eum, qui iniuriam patitur, de manu opprimentis eum et non acide feras in anima tua in iudicando. |
10 Sei den Waisen wie ein Vater und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen, er wird Erbarmen mit dir haben und dich vor dem Grab bewahren. | 10 Esto pupillis misericors ut pater et pro viro matri illorum; |
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne, sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten. | 11 et eris velut filius Altissimi oboediens, et miserebitur tui magis quam mater. |
12 Wer sie liebt, liebt das Leben, wer sie sucht, wird Gott gefallen. | 12 Sapientia filiis suis vitam inspiravit et suscipit inquirentes se. |
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn und wird unter Gottes Segen leben. | 13 Qui illam diligit, diligit vitam; et, qui vigilaverint ad illam, complectentur placorem a Domino. |
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum; wer sie liebt, den liebt der Herr. | 14 Qui tenuerint illam, gloriam hereditabunt, et, quo introibit, benedicet Deus. |
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten, wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern. | 15 Qui serviunt ei, obsequentes erunt Sancto, et eos, qui diligunt illam, diligit Deus. |
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen, auch seine Nachkommen werden mich besitzen. | 16 Qui audit illam, iudicabit gentes; et, qui intuetur illam, permanebit confidens. |
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen, bis sein Herz von mir erfüllt ist. | 17 Si crediderit ei, hereditabit illam, et erunt in possessione generationes illius. |
18 Dann wende ich mich ihm zu, zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse. | 18 Quoniam in simulatione ambulat cum eo et in primis explorat eum, |
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn und überlasse ihn denen, die ihn vernichten. | 19 timorem et tremorem inducet super illum et probabit illum in tentatione doctrinae suae, donec ipse teneat eam in cogitationibus suis et credat animae illius. |
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen. | 20 Et redibit recta ad illum et firmabit illum et laetificabit illum |
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt, und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt. | 21 et denudabit illi absconsa sua et thesaurizabit super illum scientiam et intellectum iustitiae. |
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden, strauchle nicht, dir selbst zum Fall. | 22 Si autem oberraverit, derelinquet eum et tradet eum in manus inimici sui. |
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück, verbirg deine Weisheit nicht! | 23 Fili, observa tempus et devita a malo |
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede und die Einsicht in der Antwort der Zunge. | 24 et pro anima tua ne confundaris; |
25 Widerstreite der Wahrheit nicht; deiner Torheit sollst du dich schämen. | 25 est enim confusio adducens peccatum, et est confusio adducens gloriam et gratiam. |
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren, leiste nicht trotzig Widerstand! | 26 Ne accipias faciem adversus animam tuam nec adversus animam tuam mendacium. |
27 Unterwirf dich nicht dem Toren, nimm keine Rücksicht auf den Herrscher! | 27 Ne reverearis proximum tuum in casu suo |
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht, dann wird der Herr für dich kämpfen. | 28 nec retineas verbum in tempore suo; non abscondas sapientiam tuam in decorem. |
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten und schlaff und matt in deinem Tun! | 29 In verbo enim agnoscitur sapientia, et sensus in responsione linguae. |
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen, vor dem sich deine Knechte fürchten müssen. | 30 Non contradicas verbo veritatis ullo modo et de ineruditione tua confundere. |
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen und verschlossen beim Zurückgeben. | 31 Non confundaris confiteri peccata tua et ne subicias te omni homini pro peccato. |
32 Noli resistere contra faciem potentis nec coneris contra ictum fluvii. | |
33 Usque ad mortem agonizare pro iustitia, et Deus expugnabit pro te inimicos tuos. | |
34 Noli citatus esse in lingua tua et pavidus et remissus in operibus tuis. | |
35 Noli esse sicut leo in domo tua evertens domesticos tuos et opprimens subiectos tibi. | |
36 Non sit porrecta manus tua ad accipiendum et ad dandum collecta. |