Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt
und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten!
1 Figlio, non rifiutare al povero il necessario per la vita,
non essere insensibile allo sguardo dei bisognosi.
2 Enttäusche den Hungrigen nicht
und das Herz des Unglücklichen errege nicht!
2 Non rattristare chi ha fame,
non esasperare chi è in difficoltà.
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht3 Non turbare un cuore già esasperato,
non negare un dono al bisognoso.
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen!4 Non respingere la supplica del povero,
non distogliere lo sguardo dall’indigente.
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten
und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen.
5 Da chi ti chiede non distogliere lo sguardo,
non dare a lui l’occasione di maledirti,
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele,
so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören.
6 perché se egli ti maledice nell’amarezza del cuore,
il suo creatore ne esaudirà la preghiera.
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde,
beuge das Haupt vor dem, der sie führt.
7 Fatti amare dalla comunità
e davanti a un grande abbassa il capo.
8 Neige dem Armen dein Ohr zu
und erwidere ihm freundlich den Gruß!
8 Porgi il tuo orecchio al povero
e rendigli un saluto di pace con mitezza.
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern;
ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig.
9 Strappa l’oppresso dal potere dell’oppressore
e non essere meschino quando giudichi.
10 Sei den Waisen wie ein Vater
und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen,
er wird Erbarmen mit dir haben
und dich vor dem Grab bewahren.
10 Sii come un padre per gli orfani,
come un marito per la loro madre:
sarai come un figlio dell’Altissimo,
ed egli ti amerà più di tua madre.
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne,
sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten.
11 La sapienza esalta i suoi figli
e si prende cura di quanti la cercano.
12 Wer sie liebt, liebt das Leben,
wer sie sucht, wird Gott gefallen.
12 Chi ama la sapienza ama la vita,
chi la cerca di buon mattino sarà ricolmo di gioia.
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn
und wird unter Gottes Segen leben.
13 Chi la possiede erediterà la gloria;
dovunque vada, il Signore lo benedirà.
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum;
wer sie liebt, den liebt der Herr.
14 Chi la venera rende culto a Dio, che è il Santo,
e il Signore ama coloro che la amano.
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten,
wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern.
15 Chi l’ascolta giudicherà le nazioni,
chi le presta attenzione vivrà tranquillo.
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen,
auch seine Nachkommen werden mich besitzen.
16 Chi confida in lei l’avrà in eredità,
i suoi discendenti ne conserveranno il possesso.
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm
und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen,
bis sein Herz von mir erfüllt ist.
17 Dapprima lo condurrà per vie tortuose,
gli incuterà timore e paura,
lo tormenterà con la sua disciplina,
finché possa fidarsi di lui e lo abbia provato con i suoi decreti;
18 Dann wende ich mich ihm zu,
zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse.
18 ma poi lo ricondurrà su una via diritta e lo allieterà,
gli manifesterà i propri segreti.
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn
und überlasse ihn denen, die ihn vernichten.
19 Se invece egli batte una falsa strada, lo lascerà andare
e lo consegnerà alla sua rovina.
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit
und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen.
20 Tieni conto del momento e guàrdati dal male,
e non avere vergogna di te stesso.
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt,
und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt.
21 C’è una vergogna che porta al peccato
e c’è una vergogna che porta gloria e grazia.
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden,
strauchle nicht, dir selbst zum Fall.
22 Non usare riguardi a tuo danno
e non arrossire a tua rovina.
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück,
verbirg deine Weisheit nicht!
23 Non astenerti dal parlare quando è necessario
e non nascondere la tua sapienza per bellezza,
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede
und die Einsicht in der Antwort der Zunge.
24 poiché dalla parola si riconosce la sapienza
e l’istruzione dai detti della lingua.
25 Widerstreite der Wahrheit nicht;
deiner Torheit sollst du dich schämen.
25 Non contrastare la verità,
ma arrossisci della tua ignoranza.
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren,
leiste nicht trotzig Widerstand!
26 Non vergognarti di confessare i tuoi peccati
e non opporti alla corrente di un fiume.
27 Unterwirf dich nicht dem Toren,
nimm keine Rücksicht auf den Herrscher!
27 Non sottometterti a un uomo stolto,
non essere parziale a favore di un potente.
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht,
dann wird der Herr für dich kämpfen.
28 Lotta sino alla morte per la verità,
il Signore Dio combatterà per te.
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten
und schlaff und matt in deinem Tun!
29 Non essere arrogante nel tuo linguaggio,
fiacco e indolente nelle opere.
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen,
vor dem sich deine Knechte fürchten müssen.
30 Non essere come un leone nella tua casa
e capriccioso con i tuoi servi.
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen
und verschlossen beim Zurückgeben.
31 La tua mano non sia tesa per prendere
e poi chiusa nel restituire.