Jesus Sirach 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Mein Sohn, entzieh dem Armen nicht den Lebensunterhalt und lass die Augen des Betrübten nicht vergebens warten! | 1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy. |
2 Enttäusche den Hungrigen nicht und das Herz des Unglücklichen errege nicht! | 2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress. |
3 Verweigere die Gabe dem Bedürftigen nicht | 3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms. |
4 und missachte nicht die Bitten des Geringen! | 4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor. |
5 Verbirg dich nicht vor dem Verzweifelten und gib ihm keinen Anlass, dich zu verfluchen. | 5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you; |
6 Schreit der Betrübte im Schmerz seiner Seele, so wird Gott, sein Fels, auf sein Wehgeschrei hören. | 6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation. |
7 Mach dich beliebt in der Gemeinde, beuge das Haupt vor dem, der sie führt. | 7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head. |
8 Neige dem Armen dein Ohr zu und erwidere ihm freundlich den Gruß! | 8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting. |
9 Rette den Bedrängten vor seinen Bedrängern; ein gerechtes Gericht sei dir nicht widerwärtig. | 9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements. |
10 Sei den Waisen wie ein Vater und den Witwen wie ein Gatte! Dann wird Gott dich seinen Sohn nennen, er wird Erbarmen mit dir haben und dich vor dem Grab bewahren. | 10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does. |
11 Die Weisheit belehrt ihre Söhne, sie mahnt eindringlich alle, die auf sie achten. | 11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her. |
12 Wer sie liebt, liebt das Leben, wer sie sucht, wird Gott gefallen. | 12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy. |
13 Wer sie ergreift, findet Ehre beim Herrn und wird unter Gottes Segen leben. | 13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him. |
14 Der Dienst an ihr ist Dienst am Heiligtum; wer sie liebt, den liebt der Herr. | 14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her. |
15 Wer auf mich hört, wird gerecht richten, wer mir zuhört, wohnt in meinen innersten Kammern. | 15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure. |
16 Hat er Vertrauen zu mir, wird er mich erlangen, auch seine Nachkommen werden mich besitzen. | 16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her; |
17 Denn unerkannt gehe ich mit ihm und prüfe ihn durch Versuchungen. Furcht und Bangen lasse ich über ihn kommen, bis sein Herz von mir erfüllt ist. | 17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals, |
18 Dann wende ich mich ihm zu, zeige ihm den geraden Weg und enthülle ihm meine Geheimnisse. | 18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him. |
19 Weicht er ab, so verwerfe ich ihn und überlasse ihn denen, die ihn vernichten. | 19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction. |
20 Mein Sohn, achte auf die rechte Zeit und scheue das Unrecht! Deiner selbst sollst du dich nicht schämen müssen. | 20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself; |
21 Es gibt eine Scham, die Sünde bringt, und eine Scham, die Ehre und Ruhm einträgt. | 21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious. |
22 Sei nicht parteiisch, dir selbst zum Schaden, strauchle nicht, dir selbst zum Fall. | 22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin. |
23 Halte zur rechten Zeit dein Wort nicht zurück, verbirg deine Weisheit nicht! | 23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom; |
24 Denn die Weisheit zeigt sich in der Rede und die Einsicht in der Antwort der Zunge. | 24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter. |
25 Widerstreite der Wahrheit nicht; deiner Torheit sollst du dich schämen. | 25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance. |
26 Schäme dich nicht, von der Sünde umzukehren, leiste nicht trotzig Widerstand! | 26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river. |
27 Unterwirf dich nicht dem Toren, nimm keine Rücksicht auf den Herrscher! | 27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential. |
28 Bis zum Tod setz dich ein für das Recht, dann wird der Herr für dich kämpfen. | 28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side. |
29 Sei nicht prahlerisch mit deinen Worten und schlaff und matt in deinem Tun! | 29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed; |
30 Spiel nicht in deinem Haus den Löwen, vor dem sich deine Knechte fürchten müssen. | 30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants. |
31 Deine Hand sei nicht ausgestreckt zum Nehmen und verschlossen beim Zurückgeben. | 31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back. |