Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
1 Le vane speranze e le menzogne son per lo stolto, e i sogni fanno andar per aria gli sciocchi.
2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
2 Come abbracciar ombre e correr dietro al vento è il dar retta a false visioni.
3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
3 Questo di faccia a questo, ecco la visione del sogno: l'imagine dell'uomo davanti al­l'uomo.
4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
4 Dall'impuro chi sarà purificato? E dalla menzogna come può essere detta la verità?
5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
5 Le divinazioni dell'errore, gli auguri bugiardi, i sogni dei malvagi sono vanità.
6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
6 Come quello di una partoriente il tuo spirito soffre di fantasmi, ma se la visione non è mandata dall'Altissimo, non te ne curare;
7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
7 perchè molti furon trascinati nell'errore dai sogni, e si perdettero per aver posta in essi la loro fiducia.
8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
8 Senza menzogne si compirà la parola della legge, e la sapienza diventerà chiara nella bocca del fedele.
9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
9 Colui che non è stato tentato che può sapere? L'uomo sperimentato in molte cose saprà molto, e chi ha imparato molte cose parlerà con prudenza.
10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
10 Chi non ha provato conosce poche cose, ma chi s'è trovato in molte cose è ricco d'accorgimento.
11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.11 Chi non è stato tentato che sa mai? Chi è stato ingannato acquisterà scaltrezza.
12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
12 Ho vedute molte cose nel viaggiare, molto più di quello ch'io possa dire.
13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
13 Per tal cagione qualche volta mi son trovato in pericolo di morte, ma fui liberato per grazia di Dio.
14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
14 Lo spirito di quelli che temono Dio è ricercato, e, perchè lui lo guarda, sarà benedetto.
15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.15 Infatti la loro speranza è riposta in colui che li salva, e gli occhi di Dio stan fissi sopra coloro che lo amano.
16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
16 Chi teme il Signore non starà in trepidazione, non avrà paura, perchè è lui la sua speranza.
17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
17 L'anima di chi teme il Signore è beata.
18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?18 A chi volge lo sguardo? E chi è la sua forza?
19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
19 Gli occhi del Signore son fissi sopra coloro che Io temono, Egli è il protettore potente, il forte sostegno, riparo dal caldo, ombra nel meriggio,
20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
20 aiuto per non inciampare, soccorso nelle cadute, Egli esalta l'anima, illumina gli occhi, dà la sanità, la vita, la benedizione.
21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
21 Immonda è l'offerta di chi sacrifica roba di mal acquisto, non son graditi gli scherni degli empi.
22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.22 Il Signore è soltanto per quelli che lo aspettano nella, via della verità e della giustizia.
23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
23 L'Altissimo non accetta i doni degli iniqui, non volge l'occhio alle loro oblazioni, nè sarà propizio ai loro peccati pel gran numero dei loro sacrifizi.
24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
24 Chi offre sacrifizio colla roba dei poveri è come chi sgozza un figliuolo sotto gli occhi del padre.
25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
25 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, chi loro lo toglie è un assassino.
26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
26 Chi toglie il pane del sudore è come se uccidesse il prossimo.
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.27 Chi sparge il sangue e chi de frauda la mercede all'operaio son fratelli.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
28 Se uno edifica ed uno distrugge, che guadagnano, se non di faticare?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
29 Se uno prega e l'altro manda imprecazioni, Dio chi dovrà ascoltare?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
30 Se uno si lava a causa d'un morto, e poi lo tocca di nuovo, che gli giova l'essersi lavato?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?
31 Cosi l'uomo che digiuna pei suoi peccati e li commette di nuovo, che gli giova l'umiliarsi? Chi ascolterà la sua preghiera?