Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
1 Vana spes et mendax viro insensato,
et somnia extollunt imprudentes.
2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum,
sic et qui attendit ad visa noctis.
3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
3 Hoc secundum hoc visio somniorum,
ante faciem hominis similitudo faciei.
4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
4 Ab immundo quid mundabitur?
Et a mendace quid verum dicetur?
5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
5 Divinationes et auguria et somnia vanitas est,
6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
6 et, sicut parturientis, cor phantasias patitur.
Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio,
ne dederis in illis cor tuum.
7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
7 Multos enim errare fecerunt somnia,
et exciderunt sperantes in illis.
8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis,
et sapientia in ore fideli consummatio.
9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
9 Vir, qui peregrinatus est, multa didicit,
et, qui multa expertus est, enarrabit scienter.
10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
10 Qui non est expertus, pauca recognoscit,
qui autem peregrinatus est, multiplicat astutiam.
11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.11
12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
12 Multa vidi errando
et plurima verba intellexi;
13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
13 aliquoties usque ad mortem periclitatus sum
et horum causa liberatus sum.
14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
14 Spiritus timentium Dominum vivet,
et in respectu illius benedicetur.
15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.15 Spes enim illorum in salvantem illos,
et oculi Dei in diligentes se.
16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
16 Qui timet Dominum, nihil trepidabit
et non pavebit, quoniam ipse est spes eius.
17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
17 Timentis Dominum beata est anima eius.
18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?18 Ad quem respicit? Et quis est fortitudo eius?
19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
19 Oculi Domini super timentes eum:
protector potentiae, firmamentum virtutis,
tegimen ardoris et umbraculum meridiani,
20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
20 custodia offensionis et adiutorium casus,
exaltans animam et illuminans oculos,
dans sanitatem vitae et benedictionem.
21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
21 Dominus solus sustinentibus se
in via veritatis et iustitiae.
22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.22 Immolantis ex iniquo, oblatio maculata,
et non sunt beneplacitae hostiae iniustorum.
23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
23 Dona iniquorum non probat Altissimus
nec respicit in oblationes iniquorum
nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis.
24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum,
quasi qui victimat filium in conspectu patris sui.
25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
25 Panis egentium vita pauperum est;
qui defraudat illum, homo sanguinis est.
26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
26 Qui aufert in sudore panem,
quasi qui occidit proximum suum;
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.27 et effundit sanguinem,
qui fraudem facit mercennario.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
28 Unus aedificans et unus destruens;
quid prodest illis nisi labor?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
29 Unus orans et unus maledicens;
cuius vocem exaudiet Deus?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
30 Qui baptizatur a mortuo et iterum tangit eum:
quid proficit lavatio illius?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?
31 Sic homo, qui ieiunat pro peccatis suis,
et iterum vadens et eadem faciens.
Orationem illius quis exaudiet?
Aut quid proficit humiliando se?