Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools.
2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams.
3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face.
4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood?
5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman.
6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought;
7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief.
8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity.
9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense.
10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation.
11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words.
12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why:
13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them.
14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope.
15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him?
16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal .
17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing.
18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable.
19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin.
20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes.
21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder.
22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood.
23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble?
24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen?
25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing?
26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement?
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?