Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 34


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
1 The hopes of a senseless man are empty and false; and dreams extol the imprudent.
2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
2 Like one who chases a shadow and pursues the wind, so also is one who pays attention to lying visions.
3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
3 In the vision of dreams, one thing represents another, as when a mask is before the face of a man.
4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
4 What can be cleansed by the unclean? And what truth can be spoken from a lie?
5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
5 Erroneous divinations and false signs and the dreams of evildoers are emptiness.
6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
6 For your heart suffers from imagination, like a woman suffering in childbirth. Unless it is a visitation sent from the Most High, you should not set your heart upon it.
7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
7 For dreams have caused many to go astray, and those who have hoped in them have fallen away.
8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
8 The word of the law will be fulfilled without a lie, and wisdom will be made plain in the mouths of the faithful.
9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
9 He who has not been tested, what does he know? A man with much experience will consider many things. And whoever has learned much will explain with understanding.
10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
10 He who has no experience knows little. And he who has done many things has made many mistakes.
11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.11 He who has not been tested, what kind of things can he know? He who has been deceived will be more cunning.
12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
12 I have seen much by wandering, and the customs of many things.
13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
13 At times, I have even been in danger of death because of these things, but I was freed by the grace of God.
14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
14 The spirit of those who fear God is sought, and they will be blessed by his providence.
15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.15 For their hope is in him who saves them, and the eyes of God are on those who love him.
16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
16 Those who fear the Lord will tremble at nothing, and they will not be terrified. For he is their hope.
17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
17 The soul of him who fears the Lord is blessed.
18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?18 To whom should he look, and who is his strength?
19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
19 The eyes of the Lord are upon those who fear him. He is a powerful Protector, a Firmament of virtue, a Shelter from the heat, and a Covering from the midday sun,
20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
20 a Guardian from offenses, and a Helper from falling, who exalts the soul and illuminates the eyes, and who gives health and life and blessing.
21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
21 An immolation from iniquity is a stained oblation, and the derisions of the unjust are not well pleasing.
22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.22 The Lord is only for those who persevere for him in the way of truth and justice.
23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
23 The Most High does not approve of the gifts of the iniquitous. Neither does he have respect for the oblations of the unjust; neither will he forgive their sins because of the multitude of their sacrifices.
24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
24 Whoever offers a sacrifice from the substance of the poor is like one who sacrifices the son in the sight of his father.
25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
25 The bread of the indigent is the life of the poor. Whoever cheats them out of it is a man of blood.
26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
26 Whoever takes away the bread of sweat is like one who kills his neighbor.
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.27 He who sheds blood, and he who cheats the hired hand out of his wages, are brothers.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
28 When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
29 When one prays and another curses, whose voice will God heed?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
30 He who washes himself after touching the dead, and then touches him again, what was the benefit of his washing?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?
31 Similarly, a man who fasts for his sins, and then does the same again, what was the benefit of his humbling himself? Who will heed his prayer?