Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 21


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Mein Sohn, hast du gesündigt, tu es nicht wieder
und bete wegen deiner früheren Sünden!
1 My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.
2 Flieh vor der Sünde wie vor der Schlange;
kommst du ihr zu nahe, so beißt sie dich. Löwenzähne sind ihre Zähne,
sie rauben den Menschen das Leben.
2 Flee from sin as from the face of a serpent: for if thou comest too near it, it will bite thee: the teeth thereof are as the teeth of a lion, slaying the souls of men.
3 Wie ein zweischneidiges Schwert ist jedes Unrecht;
für die Wunde, die es schlägt, gibt es keine Heilung.
3 All iniquity is as a two edged sword, the wounds whereof cannot be healed.
4 Gewalttat und Hochmut verwüsten den Wohlstand,
das Haus des Übermütigen stürzt ein.
4 To terrify and do wrong will waste riches: thus the house of proud men shall be made desolate.
5 Das Gebet aus dem Mund des Armen dringt zu den Ohren Gottes
und rasch kommt Gottes Gericht.
5 A prayer out of a poor man's mouth reacheth to the ears of God, and his judgment cometh speedily.
6 Wer Ermahnung hasst, folgt der Spur des Sünders;
wer den Herrn fürchtet, nimmt sie sich zu Herzen.
6 He that hateth to be reproved is in the way of sinners: but he that feareth the Lord will repent from his heart.
7 Von weitem erkennt man den Schwätzer;
der Erfahrene merkt es, wenn jener entgleist.
7 An eloquent man is known far and near; but a man of understanding knoweth when he slippeth.
8 Baut einer sein Haus mit fremdem Geld,
sammelt er Steine für einen Schutthaufen.
8 He that buildeth his house with other men's money is like one that gathereth himself stones for the tomb of his burial.
9 Ein Bündel Werg ist die Versammlung der Ruchlosen,
ihr Ende ist die Feuerflamme.
9 The congregation of the wicked is like tow wrapped together: and the end of them is a flame of fire to destroy them.
10 Der Weg der Sünder ist frei von Steinen;
doch sein Ende ist die Tiefe der Unterwelt.
10 The way of sinners is made plain with stones, but at the end thereof is the pit of hell.
11 Wer das Gesetz befolgt, beherrscht seinen Trieb
und Gottesfurcht ist vollendete Weisheit.
11 He that keepeth the law of the Lord getteth the understanding thereof: and the perfection of the fear of the Lord is wisdom.
12 Der Unkluge lässt sich nicht erziehen;
doch es gibt auch Klugheit, die viel Bitterkeit einträgt.
12 He that is not wise will not be taught: but there is a wisdom which multiplieth bitterness.
13 Das Wissen des Weisen schwillt an wie ein Bach,
wie ein lebendiger Quell ist sein Rat.
13 The knowledge of a wise man shall abound like a flood: and his counsel is like a pure fountain of life.
14 Das Herz des Toren ist wie eine geborstene Zisterne:
Es hält keine Weisheit fest.
14 The inner parts of a fool are like a broken vessel, and he will hold no knowledge as long as he liveth.
15 Hört der Verständige ein weises Wort,
lobt er es und fügt andere hinzu. Hört es der Leichtfertige, lacht er darüber,
er wirft es weit hinter sich.
15 If a skilful man hear a wise word, he will commend it, and add unto it: but as soon as one of no understanding heareth it, it displeaseth him, and he casteth it behind his back.
16 Das Gespräch des Toren ist wie eine Last auf der Reise,
doch auf den Lippen des Verständigen findet sich Anmut.
16 The talking of a fool is like a burden in the way: but grace shall be found in the lips of the wise.
17 Die Rede des Weisen begehrt man in der Versammlung
und seine Worte überdenkt man im Herzen.
17 They enquire at the mouth of the wise man in the congregation, and they shall ponder his words in their heart.
18 Wie ein Gefängnis ist dem Toren die Weisheit,
Erkenntnis ist dem Unverständigen wie eine Fessel.
18 As is a house that is destroyed, so is wisdom to a fool: and the knowledge of the unwise is as talk without sense.
19 Wie Ketten an den Füßen ist dem Unvernünftigen die Zucht
und wie Handschellen an der rechten Hand.
19 Doctrine unto fools is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
20 Der Tor lacht mit lauter Stimme,
der Kluge aber lächelt kaum leise.
20 A fool lifteth up his voice with laughter; but a wise man doth scarce smile a little.
21 Wie ein goldener Schmuck ist dem Weisen die Zucht
und wie eine Spange am rechten Arm.
21 Learning is unto a wise man as an ornament of gold, and like a bracelet upon his right arm.
22 Der Fuß des Toren eilt rasch ins Haus,
der Besonnene aber wartet bescheiden.
22 A foolish man's foot is soon in his [neighbour's] house: but a man of experience is ashamed of him.
23 Der Tor blickt durch die Tür ins Haus hinein,
der Wohlerzogene bleibt draußen stehen.
23 A fool will peep in at the door into the house: but he that is well nurtured will stand without.
24 Ungezogen ist es, an der Tür zu horchen,
der Verständige aber verschließt seine Ohren.
24 It is the rudeness of a man to hearken at the door: but a wise man will be grieved with the disgrace.
25 Die Lippen der Frevler erzählen ihre eigene Torheit,
die Worte der Verständigen sind wohl abgewogen.
25 The lips of talkers will be telling such things as pertain not unto them: but the words of such as have understanding are weighed in the balance.
26 Die Toren haben ihr Herz auf der Zunge,
die Weisen haben ihre Zunge im Herzen.
26 The heart of fools is in their mouth: but the mouth of the wise is in their heart.
27 Verflucht der Ruchlose den Gerechten,
so verflucht er sich selbst.
27 When the ungodly curseth Satan, he curseth his own soul.
28 Sich selbst besudelt der Verleumder;
wo er wohnt, ist er verhasst.
28 A whisperer defileth his own soul, and is hated wheresoever he dwelleth.