Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 Worte Agurs, des Sohnes des Jake aus Massa. Spruch des Mannes Laïtiël:
Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל
2 Denn ich bin zu dumm für einen Menschen,
ich habe keinen Menschenverstand,
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי
3 ich habe keine Weisheit gelernt
und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע
4 Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab?
Wer sammelte den Wind in seine Fäuste?
Wer band das Wasser in ein Gewand?
Wer setzte fest alle Enden der Erde?
Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע
5 Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert;
ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו
6 Füg seinen Worten nichts hinzu,
sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת
7 Um zweierlei bitte ich dich,
versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות
8 Falschheit und Lügenwort halt fern von mir;
gib mir weder Armut noch Reichtum,
nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי
9 damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne
und sage: Wer ist denn der Herr?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde
und mich am Namen meines Gottes vergreife.
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי
10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn,
sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת
11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht
und seine Mutter nicht segnet;
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך
12 ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen,
doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ
13 ein Geschlecht - wie überheblich sind seine Augen
und wie hochmütig seine Wimpern;
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter
und dessen Gebiss Messer sind,
um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen
und die Armen weg aus der Menschheit.
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! - Gib! Drei sind es, die nie satt werden,
vier sagen nie: Genug:
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון
16 Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß,
die Erde, die nicht satt wird an Wasser,
und das Feuer, das nie sagt: Genug!
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון
17 Ein Auge, das den Vater verspottet
und die alte Mutter verachtet,
das hacken die Raben am Bach aus,
die jungen Adler fressen es auf.
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר
18 Drei Dinge sind mir unbegreiflich,
vier vermag ich nicht zu fassen:
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים
19 den Weg des Adlers am Himmel,
den Weg der Schlange über den Felsen,
den Weg des Schiffes auf hoher See,
den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה
20 So benimmt sich die ehebrecherische Frau:
Sie isst, wischt sich den Mund
und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און
21 Unter dreien erzittert das Land,
unter vieren wird es ihm unerträglich:
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת
22 unter einem Sklaven, wenn er König wird,
und einem Toren, wenn er Brot im Überfluss hat,
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם
23 unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird,
und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה
24 Vier sind die Kleinsten auf Erden
und sind doch die Allerklügsten:
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים
25 Die Ameisen sind kein starkes Volk
und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם
26 Klippdachse sind ein Volk ohne Macht
und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם
27 die Heuschrecken haben keinen König
und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו
28 Eidechsen fängst du mit der Hand
und doch wohnen sie in Königspalästen.
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
29 Drei sind es, die stolz einherschreiten,
vier haben einen stolzen Gang:
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת
30 der Löwe, der Held unter den Tieren,
der vor keinem umkehrt;
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל
31 der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock
und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו
32 Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast
oder wenn du nachdenkst - so leg die Hand auf den Mund!
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה
33 Denn stößt man Milch, so gibt es Butter,
stößt man die Nase, so gibt es Blut,
stößt man den Zorn, so gibt es Streit.
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב