Psalmen 63
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 [Ein Psalm Davids, als er in der Wüste Juda war.] | 1 Psaume de David. Quand il était dans le désert de Juda. |
2 Gott, du mein Gott, dich suche ich, meine Seele dürstet nach dir. Nach dir schmachtet mein Leib wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. | 2 Dieu, c'est toi mon Dieu, je te cherche, mon âme a soif de toi, après toi languit ma chair, terresèche, altérée, sans eau. |
3 Darum halte ich Ausschau nach dir im Heiligtum, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen. | 3 Oui, au sanctuaire je t'ai contemplé, voyant ta puissance et ta gloire. |
4 Denn deine Huld ist besser als das Leben; darum preisen dich meine Lippen. | 4 Meilleur que la vie, ton amour; mes lèvres diront ton éloge. |
5 Ich will dich rühmen mein Leben lang, in deinem Namen die Hände erheben. | 5 Oui, je veux te bénir en ma vie, à ton nom, élever les mains; |
6 Wie an Fett und Mark wird satt meine Seele, mit jubelnden Lippen soll mein Mund dich preisen. | 6 comme de graisse et de moelle se rassasie mon âme, lèvres jubilantes, louange en ma bouche. |
7 Ich denke an dich auf nächtlichem Lager und sinne über dich nach, wenn ich wache. | 7 Quand je songe à toi sur ma couche, au long des veilles je médite sur toi, |
8 Ja, du wurdest meine Hilfe; jubeln kann ich im Schatten deiner Flügel. | 8 toi qui fus mon secours, et je jubile à l'ombre de tes ailes; |
9 Meine Seele hängt an dir, deine rechte Hand hält mich fest. | 9 mon âme se presse contre toi, ta droite me sert de soutien. |
10 Viele trachten mir ohne Grund nach dem Leben, aber sie müssen hinabfahren in die Tiefen der Erde. | 10 Mais ceux qui poussent mon âme à sa perte, qu'ils descendent au profond de la terre! |
11 Man gibt sie der Gewalt des Schwertes preis, sie werden eine Beute der Schakale. | 11 Qu'on les livre au tranchant de l'épée, qu'ils deviennent la part des chacals! |
12 Der König aber freue sich an Gott. Wer bei ihm schwört, darf sich rühmen. Doch allen Lügnern wird der Mund verschlossen. | 12 Et le roi se réjouira en Dieu; qui jure par lui en tirera louange quand les menteurs auront la bouchefermée. |