Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 53


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit». Ein Weisheitslied Davids.]1 - Al corifeo: su strumenti a corda. Ode di David,
2 Die Toren sagen in ihrem Herzen:
«Es gibt keinen Gott.»
Sie handeln verwerflich und schnöde;
da ist keiner, der Gutes tut.
2 quando vennero gli Zifei e dissero a Saul: «Non è forse David nascosto presso di noi?».
3 Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen,
ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht.
3 Signore, nel tuo nome salvami, e con la tua potenza fammi giustizia.
4 Alle sind sie abtrünnig und verdorben,
keiner tut Gutes, auch nicht ein Einziger.
4 O Dio, ascolta la mia preghiera, presta orecchio alle parole della mia bocca,
5 Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?
Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot,
doch seinen Namen rufen sie nicht an.
5 perchè [nemici] stranieri sono insorti contro di me, e de' violenti cercan l'anima mia, e non han Dio dinanzi a' loro occhi.
6 Es trifft sie Furcht und Schrecken,
obwohl doch nichts zu fürchten ist. Deinen Bedrängern hat Gott die Glieder zerschlagen.
Gott lässt sie scheitern, denn er hat sie verworfen.
6 Ma ecco, Iddio m'aiuta, e il Signore è il difensore dell'anima mia.
7 Ach käme doch vom Zion Hilfe für Israel!
Wenn Gott einst das Geschick seines Volkes wendet,
dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel.
7 Rivolgi i mali sui miei nemicie nella tua fedeltà disperdili!
8 Di buon grado offrirò a te sacrifizi, e darò lode al tuo nome, o Signore, perch'è buono.
9 Giacchè, d'ogni tribolazione tu m'hai estratto, e su' miei nemici si posa con sprezzo l'occhio mio.