Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 53


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELMODERN HEBREW BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit». Ein Weisheitslied Davids.]1 למנצח על מחלת משכיל לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה טוב
2 Die Toren sagen in ihrem Herzen:
«Es gibt keinen Gott.»
Sie handeln verwerflich und schnöde;
da ist keiner, der Gutes tut.
2 אלהים משמים השקיף על בני אדם לראות היש משכיל דרש את אלהים
3 Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen,
ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht.
3 כלו סג יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד
4 Alle sind sie abtrünnig und verdorben,
keiner tut Gutes, auch nicht ein Einziger.
4 הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו
5 Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?
Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot,
doch seinen Namen rufen sie nicht an.
5 שם פחדו פחד לא היה פחד כי אלהים פזר עצמות חנך הבשתה כי אלהים מאסם
6 Es trifft sie Furcht und Schrecken,
obwohl doch nichts zu fürchten ist. Deinen Bedrängern hat Gott die Glieder zerschlagen.
Gott lässt sie scheitern, denn er hat sie verworfen.
6 מי יתן מציון ישעות ישראל בשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל
7 Ach käme doch vom Zion Hilfe für Israel!
Wenn Gott einst das Geschick seines Volkes wendet,
dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel.