Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 53


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLXX
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit». Ein Weisheitslied Davids.]1 εις το τελος εν υμνοις συνεσεως τω δαυιδ
2 Die Toren sagen in ihrem Herzen:
«Es gibt keinen Gott.»
Sie handeln verwerflich und schnöde;
da ist keiner, der Gutes tut.
2 εν τω ελθειν τους ζιφαιους και ειπειν τω σαουλ ουκ ιδου δαυιδ κεκρυπται παρ' ημιν
3 Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen,
ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht.
3 ο θεος εν τω ονοματι σου σωσον με και εν τη δυναμει σου κρινον με
4 Alle sind sie abtrünnig und verdorben,
keiner tut Gutes, auch nicht ein Einziger.
4 ο θεος εισακουσον της προσευχης μου ενωτισαι τα ρηματα του στοματος μου
5 Haben denn die Übeltäter keine Einsicht?
Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot,
doch seinen Namen rufen sie nicht an.
5 οτι αλλοτριοι επανεστησαν επ' εμε και κραταιοι εζητησαν την ψυχην μου ου προεθεντο τον θεον ενωπιον αυτων διαψαλμα
6 Es trifft sie Furcht und Schrecken,
obwohl doch nichts zu fürchten ist. Deinen Bedrängern hat Gott die Glieder zerschlagen.
Gott lässt sie scheitern, denn er hat sie verworfen.
6 ιδου γαρ ο θεος βοηθει μοι και ο κυριος αντιλημπτωρ της ψυχης μου
7 Ach käme doch vom Zion Hilfe für Israel!
Wenn Gott einst das Geschick seines Volkes wendet,
dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel.
7 αποστρεψει τα κακα τοις εχθροις μου εν τη αληθεια σου εξολεθρευσον αυτους
8 εκουσιως θυσω σοι εξομολογησομαι τω ονοματι σου κυριε οτι αγαθον
9 οτι εκ πασης θλιψεως ερρυσω με και εν τοις εχθροις μου επειδεν ο οφθαλμος μου