Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.]1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David.
2 Ich will dich rühmen, Herr,
denn du hast mich aus der Tiefe gezogen
und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren.
2 Je t'exalte, Yahvé, qui m'as relevé, tu n'as pas fait rire de moi mes ennemis.
3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien
und du hast mich geheilt.
3 Yahvé mon Dieu, vers toi j'ai crié, tu m'as guéri.
4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes,
aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen.
4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d'entre ceux qui descendent à la fosse.
5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,
preist seinen heiligen Namen!
5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l'aiment, louez sa mémoire de sainteté.
6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick,
doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint,
am Morgen herrscht wieder Jubel.
6 Sa colère est d'un instant, sa faveur pour la vie; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie.
7 Im sicheren Glück dachte ich einst:
Ich werde niemals wanken.
7 Moi, j'ai dit dans mon bonheur: "Rien à jamais ne m'ébranlera! "
8 Herr, in deiner Güte
stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen.
Da bin ich erschrocken.
8 Yahvé, ta faveur m'a fixé sur de fortes montagnes; tu caches ta face, je suis bouleversé.
9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe,
ich flehte meinen Herrn um Gnade an.
9 Vers toi, Yahvé, j'appelle, à mon Dieu je demande pitié:
10 (Ich sagte:)
Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin?
Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden?
10 Que gagnes-tu à mon sang, à ma descente en la tombe? Te loue-t-elle, la poussière, annonce-t-elleta vérité?
11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig!
Herr, sei du mein Helfer!
11 Ecoute, Yahvé, pitié pour moi! Yahvé, sois mon secours!
12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt,
hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet.
12 Pour moi tu as changé le deuil en une danse, tu dénouas mon sac et me ceignis d'allégresse;
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen.
Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
13 aussi mon coeur te chantera sans plus se taire, Yahvé mon Dieu, je te louerai à jamais.