Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 30


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 [Ein Psalm. Ein Lied zur Tempelweihe. Von David.]1 Psaume. Cantique pour la dédicace du temple. De David.
2 Ich will dich rühmen, Herr,
denn du hast mich aus der Tiefe gezogen
und lässt meine Feinde nicht über mich triumphieren.
2 Je t’exalte, Seigneur, car tu m’as relevé, tu n’as pas laissé mes ennemis rire de moi.
3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien
und du hast mich geheilt.
3 Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri.
4 Herr, du hast mich herausgeholt aus dem Reich des Todes,
aus der Schar der Todgeweihten mich zum Leben gerufen.
4 Tu as rappelé mon âme en route vers les morts, et tu m’as fait revivre quand j’allais à la fosse.
5 Singt und spielt dem Herrn, ihr seine Frommen,
preist seinen heiligen Namen!
5 Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint.
6 Denn sein Zorn dauert nur einen Augenblick,
doch seine Güte ein Leben lang. Wenn man am Abend auch weint,
am Morgen herrscht wieder Jubel.
6 Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie.
7 Im sicheren Glück dachte ich einst:
Ich werde niemals wanken.
7 Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!”
8 Herr, in deiner Güte
stelltest du mich auf den schützenden Berg. Doch dann hast du dein Gesicht verborgen.
Da bin ich erschrocken.
8 Mais c’est par ta bonté, Seigneur, que je tenais, comme planté sur un roc élevé. À peine as-tu caché ta face que je vacillais.
9 Zu dir, Herr, rief ich um Hilfe,
ich flehte meinen Herrn um Gnade an.
9 J’ai crié vers toi, Seigneur, j’ai supplié mon Dieu:
10 (Ich sagte:)
Was nützt dir mein Blut, wenn ich begraben bin?
Kann der Staub dich preisen, deine Treue verkünden?
10 “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité?
11 Höre mich, Herr, sei mir gnädig!
Herr, sei du mein Helfer!
11 Écoute, Seigneur, aie pitié, sois mon secours.”
12 Da hast du mein Klagen in Tanzen verwandelt,
hast mir das Trauergewand ausgezogen und mich mit Freude umgürtet.
12 Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête,
13 Darum singt dir mein Herz und will nicht verstummen.
Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais.